Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte selove?
27. 02. 2004
0
0
3698
Autor
Vonna
I can sing, I can fly,
I can stand here on a bridge,
but you don´t see me, my baby.
I can hurt, I can cry,
I can do my really best,
but you don´t hear me, my baby.
I love you so much,
why are you so far,
from me,
my love,
my baby.
Éterický_mích
02. 03. 2004
jo, já vím, já vím, je to velmi naivní:-) moje znalost angličtiny je o něco lepší, ale tenhle "stupidní" text mě napadl fakt hodně dávno. a navíc, abych napsala něco dobrého, musím na tom být psychicky hodně dobře anebo naopak, no a teď zrovna prožívám meziobdobí - už dlouho jsem (nešťastně) zamilovaná. díky za všechny kritiky
máš skvělou přezdívku:-) a ten překlad mi připadá o mnoho lepší než ta moje "báseň"... teď jsem tady přidala něco nového, nechceš se mrknout?
Pán_pupenů
29. 02. 2004bila_myslenka
29. 02. 2004
Je ne comprends pas du tous. Je voudrais que tu ecriras francais. C'est plus milleur que cela:)
(za chyby prepáč, vyjmi si z toho podstatu:)
chroust a jeho preklady rulez, zase tipuju, ses proste frajer, chr
a dilko? hruza
nepovedene polozene really, moc jednoduche, bez duse, napis radeji neco cesky
sleep: cestina je opravdu moc krasny jazyk, ale abys mohla posoudit jiny jazyk, musis se mu dostat hluboko pod kuzi a k tomu nestaci jen skolni znalost, nebo pripadny pobyt nekde mimo republiku
krasu ciziho jazyka nepoznas (jako nerodily mluvci) nikdy, proto je pro nas tezke v nem psat, nejsme schopni vyuzit jeho celou hloubku
muzeme se o to pouze snazit nekonecnym studiem, ale i tak se nikdy nedostaneme na roven rodilym mluvcim
promin, ze zase rypu, neni to utok na tebe, ani na nikoho jineho, jen kdyz tohle uz nejaky patek studuju, muzu si dovolit obcas nekoho "poucit" a tady to je treba :)