Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Změna jednoho písmene

09. 03. 2004
1
0
1775
Autor
Delphy

A do třetice mých ruských pokusů v poesii + pro neljubitele česká verze*

Изменемие одной буквы

 

 

Зачем  этот  боль,

зачем эти грустные песни?

  Уже надоели все встречи и отлуки

  Все уезжавшие поезда..

     Отныние давайте по другому:

     Нет прощание, а прощение!                                         

 

 

Změna jednoho písmene

 

 

K čemu ten žal,

K čemu ty smutné písně?

  Už omrzela všechna setkání a odloučení

  Všechny odjíždějící vlaky..

      Odteďka to uděláme jinak:

      Ne opouštění, ale odpouštění!


Delphy
10. 02. 2005
Dát tip
ježiš, díky moc, někdy to třeba opravím, máš pravdu... ale jsi asi jedinný, kdo se tím zabývá, nebo kdo mě ráčil upozornit :) dík ještě jednou a hezký den

Delphy
10. 02. 2005
Dát tip
avízko..

MCMLIII
31. 01. 2005
Dát tip
V rrském textu jsou následující maličkosti: Překlep v nadpisu "izmenemie" má být "izmenenie". Nejsem si ovšem úplně jistý, jestli toto slovo není trochu "čechismus". V ruštině existuje slovo "izmena", což je zrada. V první řádce, "bol" je podle mne ženského rodu a tomu neodpovídá ukazovací zájmeno, které je v mužském rodu. Slovo "otluka" - nejsem si jistý, že je to ruské slovo Předposlední řádek: - překlep ve slove "otnynie" - "i" je tam navíc Poslední řádek: Po záporu v ruštině vždy následuje druhý pád, takže má být: "net proščania i proščenia". spojka "a" má sice v ruštině význam "ale" , ale zde by se dalo použít i "no" v kontextu: Net.... no.... Slůvko "no" má také pak význam českého "ale"

drfaust
30. 09. 2004
Dát tip
pointa obdobná té předchozí

Hanca
09. 03. 2004
Dát tip
oživila jsem si azbuku, a je to pěkné a tipuji.

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru