Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seDesire
09. 05. 2006
1
0
874
Autor
snazzy
I believe that there is somewhere one can only rest
I know that someone will sometime fulfill my request
someday
somehow
I understand those who just only hate to wait
I hope that there will be some time
to say that life is great
someday
somehow
I can't accept the people's outlook
that world's just black and white
I have to tell them all in once
how colourful's my sight
someday
somehow
...
no pokud vim,tak tyhle spojeni se pouzivaji celkem bezne...alespon tam,kde jsem nejaky cas byla...Kamarad rodily mluvci absolutne zadny problem v gramatickych chybach ci slovnich spojenich nevidel....:)
Pak by bylo přirozené překládat spíše do svého jazyka, protože v cizím jazyce snadno použiješ spojení, které tam nepatří (in once, to say that...) Věřím, že jsou výjimky a lidí, kteří dokážou v jiném jazyce myslet a vyjádřit způsobem, jakým by ve svém jazyce nemohli (Milan Kundera).
I believe that, i hope that...k zachovani rytmu, i understand those - koho co, whom urcite ne... Aspon podle moji celozivotni studie anglictiny:)
Já Angičan málo zdatný jsem:-) - avšak poradil jsem si a odměnou mi byla "NICE sorrowful poem"...
I believe there is...
I know someone will fulfill my request someday!
I understand WHOM only hate to wait
I hope there will be some time
I tak je chválihodná tvoje odvaha psát v jiném jazyce, ale mnohem rychleji bys postupovala kupředu s překlady do mateřského jazyka. Zkuz to, zjistíš, že na překladech se naučíš nejvíc: nejenom jazykovým znalostem, ale i psaní poezie :)