Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Jízdní řády (Ismail Kadare)

08. 08. 2008
1
4
438
Autor
Translátor

Train timetables I love those train timetables at little railway stations, Standing on the wet platform and contemplating the infinity of the tracks. The distant howl of a locomotive. What, what? (No one understands the nebulous language of steam engines) Passenger trains. Tank cars. Freight cars full of ore Endlessly pass by. Thus pass the days of your life through the station of your being, Filled with voices, noise, signals And the heavy ore of memory.

Miluji tyhle jízdní řády na malých nádražích

Stojím na vlhkém nástupišti a rozjímám o nekonečnosti kolejí.

Vzdálené vytí lokomotivy. Co, Co?

(Nikdo nerozumí mlžnému jazyku parních strojů)

 

Osobní vagóny. Cisternové vozy. Nákladní vagóny plné rudy

Ustavičně projíždějí.

Tak míjejí dny života stanici tvého bytí,

Plné hlasů, hluku, signálů

A těžké rudy paměti.


4 názory

Fajne. Onen oříšek byl dle mého (v kontextu) zpracován nejlépe jak bylo možno.

Dero
08. 08. 2008
Dát tip
Tady jen krátce k zamyšlení: The distant howl of a locomotive. What, what? Řekl bych, že ono "what, what" se zde nachází ve funkci citoslovce a odkazuje na zvuk, který parní lokomotiva vydává při každém taktu. Potvrzuje to následující verš. Docela překladatelský oříšek, ale je třeba se s tím poprat. :)

Translátor
08. 08. 2008
Dát tip
K oběma překladům jsem teď do prologu přidal originál

Výborné:) Byť tedy by nebylo od věci uvést i originál, aby si mohl člověk udělat o kvalitě překladu přesnější obrázek...

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru