Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seSúťažné dielo č. 9 - 12. kolo súťaže
22. 08. 2011
2
16
1276
Autor
T.K.
Edgar Allan Poe
ELDORADO
ve zboji pán
šik elegán
v slunci i v mraků stádu
vyrazil v dál
a zazpíval
na cestě k Eldorádu
zmužněl a zšed
na cestě běd
a srdce často strádá
a k zemi pad
mohlo se zdát
že dosáh Eldoráda
když pozbyl sil
nevidouc cíl
a stín mu zchladil záda
"hej temný, slyš
našel jsem již
krajinu Eldoráda?"
„přes vrchy náměsíčných hor
kudy údolím se stíny kradou
tam směle jdi“
stín odpoví-
„když hledáš Eldorádo!“
16 názorů
aleš-novák
28. 08. 2011
SAMA musíš jít příkladem a hodnotit průběžně a ne poslední den soutěže, víš dobře že spousta lidí NEMÁ svůj názor a nechá se ovlivnit třeba ranními červánky nebo změnou krevního tlaku!
a poslední odvážlivec.. také dobrá verze, naprosto pomíjím chybičky jako zboj místo zbroj nebo nevidouc místo nevida, to se dá velice snadno opravit.. druhá sloka mi nesedí tolik jako Markovi, podle mě se nemohlo zdát, že dosáh Eldoráda, když někde ležel vyčerpaně na zemi, stejně tak ve třetí sloce - Eldorádo by mělo být něco krásnýho a člověk by to měl poznat už na dálku, nebo co myslíte, že tam hledal jinýho než krásu a dokonalost?
Náměsíčné hory mi přijdou trošku legrační, když si to představím do důsledků, moc se omlouvám za svoje nepatřičný představy :)))
A teď vážně, poslední sloka není moc dobrá rytmicky, aspoň druhý a poslední verš by měly mít stejný rytmus.. ale celkově je to jeden z lepších překladů.
A jen ještě poznámka a prosba: milí čtenáři, já vím, že je to dřina, ale když už čtete, nemohli byste ohodnotit VŠECHNA díla? Víte, nám soutěžícím je líto, když si někdo třeba přečte jen začátek nebo jen konec soutěže a k našemu úžasnýmu dílu se nedohrabe...
Mně se překlad líbí moc! "šik elegán" se dost blíží originálu, řečeno jen jinými slovy. Obdivuji "hej, temný, slyš!" A líbí se mi forma, rým. Ten špatný přechodník mne ale napíná na skřipec! Dala bych tip, ráda bych dala tip, ale ten přechodník...
Ve stádu mraků
vyrazil dál a zazpíval
píseň frontového šoféra: Kudy pojedu dál?
K zemi pad a mohlo se mu zdát
že tudy na západ
Stín mu zchladil záda "Hej tajný"!
Konečně našel kamaráda z Eldoráda.
Toto dílo beru opravdu jako povedenou taškařici nebo recesi.
Ovšem zlatým hřebem jsou ty "Náměsíčné hory", to fakt nemá obdobu ani chybu!
Vidíš, já bych řekl, že jsem ještě nezešedivěl, ale nějaké ty vlasy už ztratil :-)))
:-)) aha... že by generační rozdíl? Hlava mi dávno zšedla a mnoho dřívějších radostí pro mne pozbylo přitažlivost... přechodníky ovšem v běžné mluvě obvykle nepoužívám (a kdyby náhodou, tak ve správném tvaru).. :-)))
Aleš:
Máš pravdu, škoda jen, že to autor nepřetavil třeba v: "Přes náměsíčné/ hřbety hor"...
archaismy? ty tady nějaký vidíš? přijde mi, že dílo je transponované do současnosti, pathos už se nenosí... "je jiná doba," řekla by má vnučka :-))
aleš-novák
23. 08. 2011
Avox:
Hra s Eldorádem je jistě pěkná, ale mně osobně se líbí, že celou originální básní zní ono "eldoredou". S tím bych prostě nehýbal. Navíc přesmyčky proti běžné vazbě, "mraků stádu", v nichž jsem se i jeden čas vyžíval, rozhodně nepatří do Poeova slovníku... "pad´" "zšed´", "dosáh´" - to tam také Poe nemá...
A tlučou se mi zde archaismy s hovorovými výrazy "šik elegán" x "cesta běd"...
ano, "a" na začátku veršů je nejspíš berlička na vyrovnání počtu slabik, ale změna pádu u Eldoráda a k tomu příslušné rýmy, to se mi líbí moc, stejně tak oslovit stín "hej temný" mi přijde jako dobrý nápad :-)) Druhou sloku úplně vidím... Poslední sloka by zasloužila trochu učesat, ale celek je (až na ten přechodník) příjemný. */
aleš-novák
23. 08. 2011
Nejlepší je pro mě asi druhá sloka.
Jinak pozor na často se opakující "a" na začátku řádků.
Pozor i na zbytečné chyby: "zbroji" místo "zboji".
"Hej, temný" - to mi moc nesedí.
"Náměsíčných hor" - pět slabik místo požadovaných tří...
"Jdi" x "odpoví" - nerýmuje se...
Vadí mi i změna pádu ve slově "Eldorádo" během celé básně. To je značné odchýlení od originálu.
Tím, že to pokulhává, se člověk bohužel nedostane do poeovské atmosféry...
Ale zajímavý pokus,
Marek
ve zboji? asi zbroji... každopádně pán, proto mi "nevidouc" dloube do oka...