Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte sePercy Bysshe Shelley - Love's Philosophy
Autor
Mira Drak
Percy Bysshe Shelley - Filosofie lásky
Fontány mísí se v řek vody
a řeky zase v oceán,
nebeské větry mísí se navždy
v sladkých emocí uragán.
Nic ve světě není osamoceno,
vše poplatno božským regulím;
když ostatní bytí je navzájem spájeno...
proč ne já s tím Tvým?
Pohleď na hory a nebe vysoké, jejich políbení
a na vlny jednu v druhou navzájem propletené,
žádná odnož nedojde odpuštění,
zavrhuje-li bratry své.
A sluneční svit objímající zemi
a měsíční třpyt, jak s mořem se políbí,
k čemu je ale všechno to sladké dění,
když Tvé polibky mi nepatří?
5 názorů
Zdenda > díky za tip i kritiku, na pokusy se nehraje, já vím, ale nějak začít se musí... ;)
martinez > tak to mne těší, no upřímně pro mne je to taky výzva, ale v mém případě úplně první pokus o překlad poezie... který jsem si vybral hlavně z důvodu, že ani nevím proč, ale Shelleyho jsem nikdy v češtině nečetl... takže se necítím nijak ovlivněn předchozím překladem.
A budu vděčný za jakékoli názory a hodnocení ;)
docela jsem dostala chuť si to přeložit taky, už jsem to dlouho nedělala, s poezií - což vůbec neznamená že by se mi tvůj překlad nelíbil - jen se mi stal výzvou :o)