Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Percy Bysshe Shelley - Love's Philosophy

12. 04. 2013
2
5
1117
Autor
Mira Drak

Percy Bysshe Shelley - Love's Philosophy

 

The fountains mingle with the river,

And the rivers with the ocean;

The winds of heaven mix forever

With a sweet emotion;

Nothing in the world is single;

All thigns by a law divine

In another's being mingle--

Why not I with thine?

 

See, the mountains kiss high heaven,

And the waves clasp one another;

No sister flower could be forgiven

If it disdained its brother;

And the sunlight clasps the earth,

And the moonbeams kiss the sea;--

What is all this sweet work worth,

If thou kiss not me?

 

 

Percy Bysshe Shelley - Filosofie lásky

 

Fontány mísí se v řek vody

a řeky zase v oceán,

nebeské větry mísí se navždy

v sladkých emocí uragán.

Nic ve světě není osamoceno,

vše poplatno božským regulím;

když ostatní bytí je navzájem spájeno...

proč ne já s tím Tvým?

 

Pohleď na hory a nebe vysoké, jejich políbení

a na vlny jednu v druhou navzájem propletené,

žádná odnož nedojde odpuštění,

zavrhuje-li bratry své.

A sluneční svit objímající zemi

a měsíční třpyt, jak s mořem se políbí,

k čemu je ale všechno to sladké dění,

když Tvé polibky mi nepatří?


5 názorů

Mira Drak
16. 04. 2013
Dát tip

Zdenda > díky za tip i kritiku, na pokusy se nehraje, já vím, ale nějak začít se musí... ;)


Mira Drak
13. 04. 2013
Dát tip

martinez > tak to mne těší, no upřímně pro mne je to taky výzva, ale v mém případě úplně první pokus o překlad poezie... který jsem si vybral hlavně z důvodu, že ani nevím proč, ale Shelleyho jsem nikdy v češtině nečetl... takže se necítím nijak ovlivněn předchozím překladem.

A budu vděčný za jakékoli názory a hodnocení ;)


martinez
13. 04. 2013
Dát tip

docela jsem dostala chuť si to přeložit taky, už jsem to dlouho nedělala, s poezií - což vůbec neznamená že by se mi tvůj překlad nelíbil - jen se mi stal výzvou  :o)


Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru