Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seV tikotu hodin
25. 02. 2002
2
0
1009
Autor
Kachna
V tikotu hodin je slyšet ozvěna
klapotu královských bot a
dotyku hermelínového pláště
s červeným kobercem,
vedoucím až k trůnu.
Vteřinu za vteřinou se přibližuješ
stále víc k vysněnému cíli -
Ke korunovaci svého pobledlého těla.
Ze všech stran se ozývají
výkřiky vyhaslých panovníků:
„Chceš-li, buď králem, císařem, carem,
chceš-li, buď pouhou mrtvou vteřinou.“
Pak, po té velké slávě,
budou všude bít zvony.
Jen pro tebe, pane,
navždy bez tebe, pane.
Ironicky to rozhodně nemyslím. A omlouvám se za zmatené závorky, písmena v prostoru a tak... Spěchal jsem a neměl jsem čas to přečíst ještě jednou.
Čoveče, já se v té kritice skoro ztratila. Ale když jsem si jí přečetla potřetí, můžu říct, že už leccos chápu. Díky Side, od tebe je ten tip opravdovým uznáním. (Jen jestli to nemyslíš ironicky). :-)
Dobrá, stojíš o vážnější kritiku, tedy mi nevyčítej, že se v tom příliš nimrám... Pro úvod bych chtěl říci, že se mi to líbí a ta atmosféra je vynikající.
V tikotu hodin je slyšet ozvěna
klapotu královských bot a
Slova "tikot" a "klapot bot" vytvářejí velmi podařenou zvukomalbu, která navíc spojuje slova motivicky spojená (neboť obojí "klape"), tato slova jsou dokonce spojena i rýmem. "Klapot královských" je nenápadná aliterace, která ukotvuje slovo "královský" v tomto verši (neboť jinak by sem - mezi "klapot" a "bot" zvukově jaksi nepatřilo. Motivicky je důležité, že jde o "ozvěnu" oněch bot: v celý obraz je tím jaksi neskutečný, vlastně tu není jediný živý člověk. Ta ozvěna může přicházet odkudkoliv... Ono "a" na konci druhého verše poněkud ruší zvukomalbu: snad bylo záměrem vyvolat ve čtenáři očekávání, co dalšího přijde.
"dotyku hermelínového pláště
s červeným kobercem,
vedoucím až k trůnu."
...a přijde (po zvukovém) obrazový vjem, vlastně jen rozvedení toho, že ony boty jsou "královské" (hermelínový plášť a červený koberec jsou zase královské znaky. Opět tu není živá osoba, opět se vytváří dojem přízračnosti, neskutečnosti. Čtenář si stále ještě není jistý (a nikdy nebude), zda se jedná o symboly, sen nebo realitu.
Vteřinu za vteřinou se přibližuješ
stále víc k vysněnému cíli -
Ke korunovaci svého pobledlého těla.
Opakující se motiv času a vtažení čtenáře (doposud diváka) do děje (pomocí druhé osoby). Pojednou čtenář je onen přízrak kráčející časem k trůnu... (Nebo se druhou osobou oslovuje někdo jiný? Nevíš...) Ale znovu jakoby přízračně, protože se neví proč, protože se neuvažuje, protože je tu i ten cíl zpochybněn. Vždyť to pobleblé tělo je oronie: nač korunovat pobledlé tělo? Vždyť i ten čas je ironie: nač sahat po trůnu, když nás stráví čas? Nevíš, vysnil sis trůn a jdeš...
Ze všech stran se ozývají
výkřiky vyhaslých panovníků:
„Chceš-li, buď králem, císařem, carem,
chceš-li, buď pouhou mrtvou vteřinou.“
"Výkřiky vyhaslých" opět aliterační spojení dvou tématicky odlehlých (a přesto spojených: toť oxymoron!) slov. Dva verše jsou spojené začátkem "chceš-li, buď..." (anafora) - víme, že tyto verše patří k sobě, ale jaký je jejich poměr? Jsou to analogie? Je tu poměr souřadný nebo odporovací? ("Buď králem a tedy mrtvou vteřinou" nebo "Buď králem anebo mrtvou vteřinou") Nevíme - a v tom spočívá to kouzlo, ten vtip a to tajemství.
Pak, po té velké slávě,
budou všude bít zvony.
Jen pro tebe, pane,
navždy bez tebe, pane.
První dva verše tohoto čtyřverší jsou asi nejslabším článkem celé básně, neboť nedrží příliš pohromadě (zvukově) a nejsou příliš výrazově nápadité. Druhé dva verše drží pohromadě opět výraz "...tebe, pane" (epifora). Jedná se vlastně o jakýsi ironický vtip: pro nás bez nás. Vyznění je ovšem spíše smutné, ironii přehlušuje pocit zmaru...
Jedna věc mi na básni vadí, ale neuváděl jsem ji v souvislém textu kritiky, abych nekazil dojem. A sice: i když se jedná o scénu přízračnou, těžko si představit, aby BOTY KLAPALY PO KOBERCI...
Dávám tip.