Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

O skutečném významu slov 10

19. 05. 2018
2
2
351
Autor
Jeff Logos

Letité snahy filologů o zařazení maďarštiny a finštiny do jakési skupiny v rámci členění evropských jazyků vyústily v zavedení poněkud třeskuté kategorie "ugrofinských jazyků."

Nás přední filolog a specialita ÚLT (Ústav lingvistického třeštění) docent Slovodan Jazíček přichází, pokud se týče maďarštiny, s převratnou teorií, která způsobuje senzaci v odborných kruzích.

Přečtěte si, prosím, níže uvedený komentář.

Název maďarského města Székesfehérvár - vyslovováno [ sékešferhevár] skrývá v sobě německou větu.

Pokud si maďarské slovo rozdělíme na slabiky szé-kes-fer-hér-var, pak slabikám můžeme přiřadit větu:

"Sechs Kirsch für Herrn Verne!"  V českém překladu - Šestkrát třešňovici pro pana Verne! Zřejmě se jedná o pokyn číšníka, aby připravil šest panáků pro spisovatele Julese Verne.

Z tohoto rozklíčování docent Jazíček vyvozuje, že se jde o nedbalou německou výslovnost a kloní se k zařazení maďarštiny do skupiny germánských jazyků.

Rodokmenisté a zeměpisci z ÚLT nyní pátrají, zdali francouzský spisovatel pobýval v Uhrách, a jak na tom byl  s alkoholem.

 

Docent Jazíček se ovšem zamýšlí i nad slovem Népszabadság, což byl předpřevratový tiskový orgán vládnoucí strany a v českém překladu znamenal přibližně "Národní svoboda".

S tímto překladem ovšem Jazíček nesouhlasí a nabízí opět rozložení slova na slabiky: nép-sza-bad-ság a připojuje německou větu v sudetském nářečí: "Na, Samstag bald gut."  V češtině - "Inu dobrá, brzo v sobotu."

Jazíčkově vysvětlení v oponuje profesor Štáhlav Slovíčko tím, že místo slova Samstag má být slovo "šabes", tedy výraz pocházející z z jidiš.

Slovíčko svoji úvahu dokládá na názvu dalšího maďarského města Kecskemét - vyslovováno [kečkemét]. Slovíčko opět rozkládá slovo na slabiky: kecs-ke-mét a přikládá větu v německém jidiš: "Koch, komm mit!" V češtině pak alternativa zní: "Kochu, poj'dte s námi."

Dalo by se říci, že se jedná o výzvu panu Kochovi k vystěhování do Uher. 

Aktuálně naši genealogové zjišťují, jak to bylo se židovskou diasporou v Uhrách. 


2 názory

Jeff Logos
20. 05. 2018
Dát tip

Děkuji moc


Lerak12
20. 05. 2018
Dát tip

... si mi pobavil. Dobrý!


Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru