Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte sePo bouři
Autor
Musaši
Michail Jurjevič Lermontov: Plachta
Bělá se plachta osamělá
v modravé páře nad mořem . . .
Co hledá v dálce? Kam by chtěla?
Proč opouští svou rodnou zem?
Vlny si hrají, vítr svistí
a stožár skřípe bolestí . . .
Ach běda, nejde hledat štěstí,
a neutíká od štěstí!
Pod ní lesk blankytného moře
a nad ní zlatý slunce svit. . .
Ona si vzpurně žádá bouře,
jako by v bouřích jen - byl klid!
Překlad - Emanuel Frynta
Po bouři
Vítr se utišil i rozběsněné vlny
přestaly bičovat ty černé stěny skal,
jež strmí nad pláží a písek mušlí plný
teď hyzdí chaluhy. Zas moře třísní kal.
Mdlé ticho po bouři - klid - smutné hlasy racků
nad pustým pobřežím do šedi věší stesk
a mrtvé medůzy ve změti mokrých klacků
už postrádají tvar, už ztratily svůj lesk.
Na stěžni zlomeném jen cár servané plachty
zbyl z pyšné kocábky, která se chtěla rvát
s výzvami Osudu... Ó Romantiku, ach, ty
prokletý básníku - když vichr přestal vát,
spíš s tváří u kotvy tam mezi sebevrahy,
co vidí všude mříž, jimž Domov nebyl drahý.
19 názorů
Vesuvanko,
Puškin byl odstraněn z cesty z politických důvodů. Byl zabit v souboji jakožto politicky nepohodlný. O tom je Lermontovova báseň Na smrt Puškinovu. Lermontov byl zabit kvůli zcela banálnímu sporu s bývalým spolužákem z vojenské školy. Tomuto souboji se bylo možné vyhnout a to, že na něm Lermontov přesto trval se dá vyložit jako určitý způsob sebevraždy.
Musaši, díky. Teď jsem si vzpomněla i na Puškina. Když jsme se o něm ve škole učili, měla jsem tehdy dojem, že postavou Lenského v Evženu Oněginovi si Puškin nechtěně předpověděl svůj osud.
Leraku,
pokud by tě můj překlad zajímal celý, najdeš ho spolu s dalšími překlady Lermontova na mé autorské stránce. K básni Po bouři jsem ale nakonec připojil lepší překlad Plachty od Emanuela Frynty a dal jsem ho tam celý, aby čtenáři líp pochopili, k jaké básni se můj sonet vlastně vztahuje.
Tej,
děkuji a jsem rád, že se ti sonetek líbil. Romantismus opravdu není ani zábavný ani veselý, ale pro mne je velmi inspirativní.
Abakusko,
typickým sebevrahem je námořník z Lermontovovy básně.(Předkládám lepší překlad Plachty, než byl ten můj.) V originále je zajímavé, že se mladý Michail( báseň Plachta napsal v sedmnácti letech ) v celé básni svými apostrofami obrací jen a jen k antropomorfní plachtě. Možná tím chtěl naznačit, že vášně jako vichr na moři vanou do plachet v naší hlavě.
vesuvanko,
Lermontov, který tak často vyzýval Osud na souboj, taky při souboji umřel. Nepatřil k těm, nad kterými drží anděl strážný ruku věčně. Ale podobně tragicky jako Lermontov zahynulo víc romantických básníků: Byron, Petéfi a další.
Nami,
díky za uvítání. Budu se tu už vyskytovat jen velmi sporadicky. Veřejný internet v knihovnách sice znovu oteřeli a zatím jsem tu sám, ale je jen otázkou času, než se sem opět nahrnou davy.
Našel jsem si.
Tvá součást překladu - bych řekl, že je tvůrčím přínosem*
Diano,
každý kapitán rozhodně nepropluje úspěšně kolem Mysu dobré naděje.
Děkuji za tipy i za upozornění na chybu.
Tahle básnička je velmi autobiografická. Samozřejmě v rámci mého "neosymbolismu".
Děkuji za tipy i za upozornění na chybu.
Tahle básnička je velmi autobiografická. Samozřejmě v rámci mého "neosymbolismu".
Karpatský knihomoľ
31. 05. 2021Zas može třísní kal. - S výslovnosťou nie Čecha ;-)
Lermontova jsem měla ráda, působil exoticky... povedlo se vystihnout náladu.
Zas može třísní kal. - Zas moře třísní kal.