Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seBolero
Autor
Quoniam
Bolero |
Bolero |
(překl. Quoniam) |
Julio Cortázar |
|
|
Jak nicotné, představovat si, |
Qué vanidad imaginar |
že ti můžu dát všechno, lásku, štěstí, |
que puedo darte todo, el amor y la dicha, |
smysl cest, hudbu, hračky |
itinerarios, música, juguetes. |
Je pravda, že je to tak: |
Es cierto que es así: |
všechno své ti dávám, pravda, |
todo lo mío te lo doy, es cierto, |
ale mé všechno ti nestačí, |
pero todo lo mío no te basta |
tak jako mně nestačí, že mi dáváš |
como a mí no me basta que me des |
všechno to svoje |
todo lo tuyo. |
|
|
Proto nebudeme nikdy |
Por eso no seremos nunca |
perfektní pár, z pohlednice, |
la pareja perfecta, la tarjeta postal, |
poněvadž nejsme schopni připustit, |
si no somos capaces de aceptar |
že pouze v aritmetice |
que sólo en la aritmética |
se dvojka rodí součtem jedné |
el dos nace del uno más el uno. |
|
|
Proto papírek, |
Por ahí un papelito |
který pouze říká: |
que solamente dice: |
|
|
Vždycky jsi byl mým zrcadlem |
Siempre fuiste mi espejo, |
chci říct, že abych se viděla, |
quiero decir que para verme |
musela jsem se dívat na tebe |
tenía que mirarte. |
|
|
A tento útržek: |
Y este fragmento: |
|
|
Pomalý stroj nelásky |
La lenta máquina del desamor |
soukolí příčin odlivu |
los engranajes del reflujo |
těla, která opouštějí polštáře, |
los cuerpos que abandonan las almohadas |
prostěradla, polibky |
las sábanas los besos |
|
|
a stojíc před udiveným zrcadlem |
y de pie ante el espejo interrogándose |
každý jeden, sám o sobě |
cada uno a sí mismo |
už se nehledají mezi ostatními |
ya no mirándose entre ellos |
už žádné svlékání pro druhého |
ya no desnudos para el otro |
už tě nemiluji |
ya no te amo, |
má lásko |
mi amor. |