Hej, budem ho mať o týždeň prvýkrát na sebe:o) Teším sa, aká budem deva :o)
...kam ides???...
...logicka otazka...
Na svadbu bratranca. Sestrenica je ľudová tanečnica a budeme s ňou robiť čepčenie nevesty. Strašne sa teším.
...to vsetci maju buduci tyzden svadbu???...
...moja sesternica...som asi spominal...sa tiez o tyzden vydava...
Nespomínal :o) Holt, máj, čo chceš? :o)
Kedy ideš na ten Spiš? (ja spím)
...od utorka do piatku..preco???....
...v sobotu je svadba...
...ja len tak ze ci nebudeme rodina???...smajl...
To by bolo drsné, ako sa volá?
Spiš, len tak :o)
...no to by bolo...jej nastavajuci pato...ona maja...
...no to by bolo...
...ale dost by som sa zabaval...viem si predstavit...
No, tak to nie je ona, niežeby som nebola na náhody, ale toto by bolo priveľa :o)))
...hej...to by som snad zacal verit na nieco ako osud....
Naso: kupodivu, na vidieku som sa takmer nepohybovala a žatvy sa zúčastnila iba týmto spôsobom ! Ach, tie mestské deti ! Ach, tie alergie ! :o))
Ďakujem všetkým !
Bixi sa vrátila! :-)
Zrejme si putovala vidiekom v čarovnom lajblíku, vozila sa v suknici na rebriniaku (som starší ako Denis alias Mythus a preto tie slová poznám). To z tejto básničky cítiť tak intenzívne ako cítiš vôňu čerstvého sena v senníku!
T.
Bixí, experiment sa podaril, je to naozaj veľmi pekné!
TIP
hmm...rozumím, nerozumím??!!
kdo ví?
Bixi, krásne! Ako folklór.
Vybavujú sa mi obrazy zo starších filmov a z čiernobielych fotiek.
:o)))), to je, Denis, práve tá sranda, :o))). Ani sa nedivím, že nevieš, čo je lajblík a primáš, pretože sú to slová ľudového pôvodu, :o). Preklad: pradeno - niť ( to, čo vzchádza z kolovrátka ), lajblík - časť ženského kroja ( niečo ako vestička, priliehavá na telo ), primáš - vedúci huslista v ľudovej kapele, :o)) Vsjo ?
:)D:)o:)s:)t:)a:)l:i:) :)m:)a:) :)t:)i:)e:) :)s:)e:)n:)o:)v:)é:)
:)s:)c:)é:)n:)y:)! :)Sukne hore!:)
(akurát neviem čo sú to: "pradená"; "lajblík" a "primáš", neznalosť zabíja, že? :)
denis
P.S.: Vieš, že som proti (v)tipom, ale dám ti, aby si sa usmiala...
sorry, oprava: ´"...dám ti jeden, aby..."
(v pôvodnom znení to vyzerá dosť blbo, ehm..:)