Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte sePřekladatelský oříšek pro anglofily
24. 04. 2009
0
12
2878
Autor
Hesiona
Milí písmáčtí přátelé - překladatelé,
obracím se na vás s pokornou prosbou o pomoc, neboť jsem se pustila do překladu knihy svého oblíbeného anglického autora, leč už sám název knihy - "Late Hector Kipling" - je pro mě náročným oříškem. Kniha pojednává o malíři, který se pod vlivem závisti začíná propadat do šílenství, často se tam mluví o smrti a věcech souvisejících a je psána jako humorná a hodně černá satira.
Zde je text, nad kterým si lámu hlavu už hodnou dobu. Pro úplnost kontextu - hrdinova přítelkyně Eleni měla "zpoždění", a chvíli to vypadalo, že je těhotná, což hrdinu příliš nepotěšilo.
"We had never planned to have a baby. In fact, it is important to mention that Eleni hadn´t taken a test, seen a doctor or pissed on a strip of plastic. She was simply late. She´s been late before, and no doubt she´ll be late again. One day, of course, we´ll all be late.
Late Hector Kipling."
Nejde mi prosím o překlad významu, ten chápu. Ráda bych jenom nějak zachovala tu slovní hříčku. Slibuji, že ten, kdo na to přijde bude se mnou uveden v tiráži jako překladatel!
obracím se na vás s pokornou prosbou o pomoc, neboť jsem se pustila do překladu knihy svého oblíbeného anglického autora, leč už sám název knihy - "Late Hector Kipling" - je pro mě náročným oříškem. Kniha pojednává o malíři, který se pod vlivem závisti začíná propadat do šílenství, často se tam mluví o smrti a věcech souvisejících a je psána jako humorná a hodně černá satira.
Zde je text, nad kterým si lámu hlavu už hodnou dobu. Pro úplnost kontextu - hrdinova přítelkyně Eleni měla "zpoždění", a chvíli to vypadalo, že je těhotná, což hrdinu příliš nepotěšilo.
"We had never planned to have a baby. In fact, it is important to mention that Eleni hadn´t taken a test, seen a doctor or pissed on a strip of plastic. She was simply late. She´s been late before, and no doubt she´ll be late again. One day, of course, we´ll all be late.
Late Hector Kipling."
Nejde mi prosím o překlad významu, ten chápu. Ráda bych jenom nějak zachovala tu slovní hříčku. Slibuji, že ten, kdo na to přijde bude se mnou uveden v tiráži jako překladatel!
12 názorů
Mam tu jednoho Cecha - co je hrozne primitivni stvoreni. Dela leteckeho mechanika.
Ptal se me vcera: "Co rikas, kdyz jsi pres tu literaturu, na tu basen Prvni maj od Karla Maye? - to je celkem, pecka, ze?"
Pak taky: "Vcera jsem v práci špatně slyšel, tak jsem měl trochu problém. Instruktor říkal: If you forget to take your key, go to take it downstairs outside on the wall. A já jsme rozuměl: If you forget to take your pee... Tak jsem šel dolů a pochcal jsem jim tu zeď... Prej vodkud jsem, ze curam na zed na letisti."
Jo, a takových věcí je tam víc. Třeba:
"Do you like Kipling?"
"I don´t know, I´ve never kipled."
já jsem tam nevstřebal toho Hectora
nějak jsem si ho nevšimnul, že patří k tomu
no jo - kolik višní, tolik třešní
She was late = Opozdila se, měla zpoždění.
Late Hector kipling = Zesnulý H.K.
Bohužel, české slovo, které by v sobě spojovalo oba tyto významy, neexistuje. Zřejmě.
Zpožděný Hector Kipling? To není ono... ono to bude chtít asi vzít úplně za jinej konec. Jenom ještě nevím, za jakej... :o(
Dík za radu :o)
to je fajne :-)
kdyz se napise, ze byla opozdena, tak je to jako by byla opozdena mentalne
cili jedine zpozdena - jedno se zpozdime vsicni
Víš, jak strašně ráda bych byla překladatelkou? Ale to bych se musela ještě moc a moc učit. přeju hezký den, slunéčko :o)
Kdepak, trubka jsem já. Zmáčkla jsem blbou klávesu a omylem to odeslala nedopsané. Ta knížka je fakt skvělá, doufám, že jednou budu mít dost času a znalostí, abych ji dokázala adekvátně přeložit. Už jen proto, že každé třetí slovo je "fucking" :o)))