Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Překladatelský oříšek pro anglofily

24. 04. 2009
0
12
2878
Autor
Hesiona
Milí písmáčtí přátelé - překladatelé,

obracím se na vás s pokornou prosbou o pomoc, neboť jsem se pustila do překladu knihy svého oblíbeného anglického autora, leč už sám název knihy - "Late Hector Kipling" - je pro mě náročným oříškem. Kniha pojednává o malíři, který se pod vlivem závisti začíná propadat do šílenství, často se tam mluví o smrti a věcech souvisejících a je psána jako humorná a hodně černá satira.

Zde je text, nad kterým si lámu hlavu už hodnou dobu. Pro úplnost kontextu - hrdinova přítelkyně Eleni měla "zpoždění", a chvíli to vypadalo, že je těhotná, což hrdinu příliš nepotěšilo.

"We had never planned to have a baby. In fact, it is important to mention that Eleni hadn´t  taken a test, seen a doctor or pissed on a strip of plastic. She was simply late. She´s been late before, and no doubt she´ll be late again. One day, of course, we´ll all be late.
      Late Hector Kipling."

Nejde mi prosím o překlad významu, ten chápu. Ráda bych jenom nějak zachovala tu slovní hříčku.  Slibuji, že ten, kdo na to přijde bude se mnou uveden v tiráži jako překladatel!
     
 

12 názorů

Vaud
09. 07. 2009
Dát tip
Mam tu jednoho Cecha - co je hrozne primitivni stvoreni. Dela leteckeho mechanika. Ptal se me vcera: "Co rikas, kdyz jsi pres tu literaturu, na tu basen Prvni maj od Karla Maye? - to je celkem, pecka, ze?" Pak taky: "Vcera jsem v práci špatně slyšel, tak jsem měl trochu problém. Instruktor říkal: If you forget to take your key, go to take it downstairs outside on the wall. A já jsme rozuměl: If you forget to take your pee... Tak jsem šel dolů a pochcal jsem jim tu zeď... Prej vodkud jsem, ze curam na zed na letisti."

Hesiona
09. 07. 2009
Dát tip
Jo, a takových věcí je tam víc. Třeba: "Do you like Kipling?" "I don´t know, I´ve never kipled."

Vaud
08. 07. 2009
Dát tip
já jsem tam nevstřebal toho Hectora nějak jsem si ho nevšimnul, že patří k tomu no jo - kolik višní, tolik třešní

Hesiona
08. 07. 2009
Dát tip
She was late = Opozdila se, měla zpoždění. Late Hector kipling = Zesnulý H.K. Bohužel, české slovo, které by v sobě spojovalo oba tyto významy, neexistuje. Zřejmě.

Vaud
08. 07. 2009
Dát tip
tak vynechalo?

Hesiona
08. 07. 2009
Dát tip
Zpožděný Hector Kipling? To není ono... ono to bude chtít asi vzít úplně za jinej konec. Jenom ještě nevím, za jakej... :o( Dík za radu :o)

Vaud
08. 07. 2009
Dát tip
to je fajne :-) kdyz se napise, ze byla opozdena, tak je to jako by byla opozdena mentalne cili jedine zpozdena - jedno se zpozdime vsicni

Hesiona
25. 04. 2009
Dát tip
Víš, jak strašně ráda bych byla překladatelkou? Ale to bych se musela ještě moc a moc učit. přeju hezký den, slunéčko :o)

Santi€
24. 04. 2009
Dát tip
a já myslela, že jsi změnila profesi, mami...

Hesiona
24. 04. 2009
Dát tip
Kdepak, trubka jsem já. Zmáčkla jsem blbou klávesu a omylem to odeslala nedopsané. Ta knížka je fakt skvělá, doufám, že jednou budu mít dost času a znalostí, abych ji dokázala adekvátně přeložit. Už jen proto, že každé třetí slovo je "fucking" :o)))

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru