Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seEldorádo - překlad
06. 09. 2011
9
29
3336
Autor
Muamarek
Edgar Allan Poe - překlad
ELDORADO
Měl lesklou zbroj
a měl rád boj.
Rek v žáru jako v chladu
hnal koně v cval
a s písní přál
se dostat k Eldoradu
Však stárnul jen
a jeho sen
tak rozplýval se v chladu.
Sjel moře luk,
však ani ťuk
po bájném Eldorádu
Když zbaven sil
už zastavil,
tak potkal stín svůj v chladu.
„Radu chci znát
kam jen se dát,
když chci být v Eldorádu“
"Přes horské hřbety
Měsíce
brázdou smrti, roklí chladu
jeď, jenom jeď“,
mu řekla šeď
stínu „když chceš k Eldorádu
29 názorů
Jsem rád, že jsi se stavila i tady, holt když už jsi vybrala takovou lahůdku, snažil jsem se :-)))
Tohle jsem už chválila, ale nedám si ujít příležitost chválu zopakovat. Skvěle přebásněno!***
Díky, Jiří, od Tebe si toho velmi cením, škoda, že se v překladu neobjevila Tvá zlatá hora, bylo by to její obohacení,
měj se pěkně,
Marek
Je mnoho kombinací použitelných slov pro stejný konečný cíl. Podařilo se!
Má ten orginál pro český jazyk méně obvyklou řádkovou stopáž, ale vyrovnal jsi se s tím výborně.(Na rozdíl některých jiných překladů v soutěží.)
***
aleš-novák
07. 09. 2011
T.K.:
Co se tipů týče, vybavily se mi Tři veteráni: "...Za to si nekoupíš ani prd..."
Tady jde o soutěž, o radost z ní, o to, že je něco pohromadě...
Jde-li to zachovat, díky. Tohle už mazat nebudu, už k vůli komentářům, co se zde sešly...
Marek
aleš-novák
06. 09. 2011
Johan a co s těmi tipy?
Dero nám za to poukázky na benzín ani na jídlo nedá
ty si můžeme naložit tak akorát víš kam... kromě octa :)
Osobne mne je to v podstate jedno môže to zostať aj takto ak vám osobne nevadí, že sa Vám priamo nepripisujú tipy ja som to osobne chcel mazať len kvôli tomu...
stačí se poučit v Kouli - díla z ukončeného kola vloží do sbírky a má uklizeno... není důvod mazat
Bivoj, heartrate:
Také se přimlouvám za zachování děl v klubu překladatelů - T.K.
Už proto, že přesazená rostlina nikdy do stejné hlíny nezakoření, komentáře v soutěži mají právě půvab anonymity děl (i když jsou i výjimky a některé komentáře by za znalosti věcí nevznikly - toto je oficiální omluva avox, že jsem její dílko podezíral zprvu z pajcnutí, protože jsme si nemohli hned napsat, že je to shoda náhod a oba jsme nezávisle na sobě použili podobných výrazových prostředků).
Celkově si ale myslím, že atmosféra soutěže je neopakovatelná, díla jsou tam pěkně pokupě, je tam celkový dojem...
Takhle někdo ani svá díla nezveřejní a soutěž se smrskne na pár náhodně vložených děl... To by byla škoda...
Marek
já si to myslím taky, v KOULI se taky všechno uchovává a není s tím problém
To už jsem někde četl, že by zase znovu další kolo eldoráda?
k historii děl klubu T.K. :
Přikláním se k názoru, aby pořadatel soutěže, díla nemazal, ztratilo by to na půvabu.
Jestli je to kvůli "úspoře místa", je to hloupost, spíše někomu vadějí komentáře a názory čtenářů ale to přeci patří k věci a jedinečnost atmosféry se tak opakovat nedá :)
Aleši: Také jsem úplně nepochopil, proč ten archiv nelze udržet, tady posílám avízo T.K., jestli může více rozepsat, proč soutěžní díla nejde skladovat...
Podle mě je škoda, když překladatelská soutěž, jež se poměrně rozjela, ztratí svou historii...
Marek
aleš-novák
06. 09. 2011
Aleši: Ještě podumej, ono když se ta soutěžní dílka vytratí, podle mě tím je celá historie soutěže trochu ochuzená...
aleš-novák
06. 09. 2011
Aleši: Psal to v klubu, prosil všechny, aby si díla převedli, maže asi k vůli úspoře místa, nevím... Kdyžtak mu napiš, řekne Ti více,
měj se,
Marek
Avox:
díky moc, však jsi mi byla velmi vyrovnanou soupeřkou s nádherným překladem. Na to kolo rád vzpomínám, už kolik lidí se zapojilo a závity se žhavily :-)))
Měj se pěkně,
Marek
aleš-novák
06. 09. 2011
a dobře jsi udělal, je pěkný, tipovala jsem v soutěži, ráda si to tady zopakuji :-)) */
Převedl jsem si sem soutěžní překlad Eldoráda, než ho T.K. smaže,
Marek