Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Súťažné dielo č. 4, 15 kolo. súťaže

01. 10. 2011
4
8
976
Autor
T.K.

William Blake

 

Slunečnice

 

Ah slunečnice - ty znavená časem
sčítáš kroky slunce svých rán
hledáš cesty sladce zlaté klamem
jenž poutníka cíl cesty je dán

Kde mladí chřadnou touhou
bledou pannu zahalil sníh
a probouzí se oni z hrobů

Tam má slunečnice chce jít.


8 názorů

heartrate
10. 10. 2011
Dát tip
Bivoji, ty ses někam zatoulal a ještě ses nevrátil :) jak se ti líbí ta verze, kterou jsem ti věnovala? úplně původně jsem to dokonce měla nějak takhle (abys věděl, že jsem tam měla i to mládí), ale pak mi to přišlo příliš patetický: Tam Mládí, steskem utrápené, i bledá Panna pod závějemi vstávají z hrobu - touha je žene pro Slunečnici najít tu zemi.

heartrate
06. 10. 2011
Dát tip
tohle je moje původní verze, ona je týhle trošku podobná (minimálně v prvním verši) a tak bych ji ráda věnovala autorovi tohoto překladu: ach slunečnice znavená časem jenž kroky sluneční počítá kraj zlatý hledáš vlídný jak báseň který své pocestné uvítá tam chlapec který zahynul touhou i bledá panna za závějemi opouští hroby cítí že mohou pro slunečnici najít tu zemi

heartrate
06. 10. 2011
Dát tip
při prvním čtení je to opravdu složité díky těm jmenným přívlastkům nebo jak se tomu správně říká gramaticky, ve výrazech "kroky slunce svých rán" a "poutníka cíl cesty" je to dokonce přívlastek přívlastku.. výraz "hledáš cesty sladce zlaté klamem, jenž poutníka cíl cesty je dán" je nějaký zamotaný, k čemu se vlastně vztahuje to "jenž"? výraz "sladce zlaté klamem" se mi líbí, a "klamem" nebo "rán-dán" vůbec nepovažuju za účelový rým, já tenhle termín ani neuznávám a stejně je lepší druhá sloka, ve které je rýmu minimum.. budoucnost patří aluminiu a volnému verši, že jo? :) moc se omlouvám autorovi, že mu zatím neudělím tip, ale on se určitě obejde i bez něho, však je ve vedení

pupin
05. 10. 2011
Dát tip
...každý překlad je svým způsobem samostané dílo - věrně se to nikdy nedá... v tom myslím tkví to hladové hledání...

BigBivoj
04. 10. 2011
Dát tip
Nejprve jsem tam četl, že slunečnice sčítá svoje rány ale po přečtení druhém už tomu trochu rozumím. Sporným bodem všech překladů je asi to "mládí" mladí, či dokonce mladík, pak to samozřejmě nedává ten správný smysl básně. ještě se vrátím

jejdavilda
04. 10. 2011
Dát tip
tož má slunečnice chce jít úplně někam jinam ale aspon ubude konkurence. *

líbí moc trochu mi tam skřípe to "oni" -ale když o tom přemýšlím, smysl to dává... tak možná je to správně

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru