Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seBílé noci
Autor
Ijáček
Co člověk nepoznal, to nepostrádá,
co letmo zahlíd, to ho oddělá.
Tos mi tak jednou řekla "Mám tě ráda".
Bylas ten večer právě dospělá.
Noc byla, jak se říká, ještě mladá,
ne že by se v ní něco událo,
prostě jsi jenom řekla "Mám tě ráda".
Děkuju, Bože.
Já vím,
za málo.
11 názorů
Janino, asi se neptáš mě, ale...
Mezi jinak izometrickými a rytmicky ekvivalentními verši
Co člověk nepoznal, to nepostrádá
a
Co člověk nezná, ani nepostrádá
je rozdíl, který síce cítí i laik, ale popsat a pojmenovat ho kolikrát neumí ani autor, ani zkušenější ba ani erudovaný kritik. Ten rozdíl tkví v tom, že zatímco v prvním verši krom úvodního předrážkového taktu ("Co člověk") je ještě jeden předrážkový vnitroveršový ("to nepostrádá"), v druhém verši je předrážkový takt jen jeden, ten na začátku. A on předrážkový takt uvnitř verše je už docela nápadnou a příznakovou záležitostí.
Víc o tom v mobilu nezvládnu, promiň.
Napadlo mě - pokud bys vážně chtěl vylepšovat rytmus v prvním verši - co třeba varianta
Co člověk nezná, ani nepostrádá
?
Alenko,
rozumím, ale pozor! - na nesnesitelnou lehkost psaní. To když (ve vázaném verši) člověk nabyde dojmu, že schopnost suverénně organizovat veršový půdorys s ohledem na přízvuky a počet slabik v kombinaci s jistou slovesní potencí mu automaticky zajistí uměleckou legitimitu, neřku-li působivost.
dajakbole,
někdy ale stačí jen málo - slabika sem - slabika tam... Bílé noci by byly pro alexandrín krásně romantický námět.
Alenko, ty verše mají od alexandrinu daleko. Jsou to regulérní pětistopé jamby, metricky identické a rytmicky ekvivalentní. Není tam nic k čištění. Alespoň ne ohledně rozvrhnutí přízvuků. Snad jen první verš umístněním půlveršové pauzy před slabou pozici (lehkou dobu) připomíná závaznou pauzu alexandrinskou. Jinak je zde všechno - včetně toho prvního verše - v mezích pětistopého jambu a v mezích tradiční alternace jeho ženských (jedenáctislabičných) a mužských (desetislabičných) variant.
Ijáčku,
já nevím, jestli si to uvědomuješ, ale tvoje verše mají velmi blízko k alexandrínu, kterým jsem donedávna psala a daly by se v alexandrín velmi snadno proměnit. Například:
Co člověk nepoznal, to ani nepostrádá,
co letmo zahlédl, byl možná pouhý klam...
Tak málo znám tvou tvář! Spíš jenom tvoje záda.
Zas někam pospícháš, já stojím v davu sám.
Svádělo by mě to k napsání nějakého písňového textíku.
Alenakar: Díky za tip, podle Dostojevského se to skutečně volnou asociací jmenuje a o rytmické nedokonalosti najmě prvního řádku vím. Zatím mne nenapadl lepší.
První sloka by potřebovala jen trošku rytmicky vyčistit. Jinak se podobá lidové písničce a příjemně se čte. Třeba by zajímala i F. M. Dostojevského, autora "Bílých nocí". Tip.
gabi tá istá
07. 04. 2022také prosté a čisté, až dojemné*