Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seDar
Autor
taktedy
My našli, aniž hledali,
však byl nad naše síly
ten dar, co jsme si nechali,
co darem byl jen chvíli.
I vodopád se ohledí
i bezedné je u dna,
když krása mizí pod šedí,
když přestává být svůdná.
Ten dar jsme oba ztratili,
už netěšil, však chybí
ta křehkost, co jsme rozbili,
ta všechna krásná „kdyby“.
18 názorů
Poeteroristka
před 9 měsíciSmutná a hezká
Můj pohled na formu, provázanost, ber jen jako mé hodně subjektivní vnímání, protože já psát vázaným veršem neumím a proto ani nemohu dobře zhodnotit.
Osobně na mne způsob provázání působí říkankovitě, zvuk, který mi připomíná školní čítanky, snad je to již tím klasický ...My našli, aniž hledali... Na druhou stranu se mi líbí její obsahová celistvost a pak dva krásné verše ...i bezedné je u dna... a závěrečné dvojverší, zejména ...krásná kdyby... které ovšem zmíněné dvojverší korunují.
Ten původní název i ten verš ve druhé sloce bych také viděl jako chybné, kritika je zde na místě.
Původní tvar druhé strofy byl:
I vodopád se ohledí
i bezedné je u dna,
když krása zanikne v šedi,
když přestává být svůdná.
Název zněl:
Láska
Safiáne, díky za nápomoc...
taktedy, nyní je to opravdu "ono"... jen je dobré nechat třeba dole v závorce původní tvar s poznámkou, aby další diskutující věděli, o čem že se vede řeč.
Nevím, jaký byl ten původní název básně a verš druhé sloky. Pokud je tato podoba básně výsledkem její úpravy na základě kritiky, tak je to dobře.
Pane Litarsi, tento název je již změněný a co se týká upraveného verše, nevím jestli jste četl ten původní. Safiánova korekce tomu pomohla velmi...
Od Litartse:
taktedy,
básnička je velmi vydařená, má svůj krásný i prostý charakter. Název je v pořádku,
vystihuje krátce, o co v básni jde. V pořádku je i druhá sloka. Její třetí verš
tam naopak dobře sedí, ničím nevybočuje. Určitých oživujících změn ve verších
je vždy třeba, básně se nepíší pro toporná schémata, i když se schémat přidržují,
ale pro svůj obsah, který je vyjádřen odpovídající formou. A tady tomu tak je,
včetně rýmů. Safiánova úprava třetího verše druhé sloce neopak škodí:
"I vodopád se ohledí
i bezedné je u dna,
když krása mizí do šedi,
když přestává být svůdná."
Safiáne - Díky za pochvalu, to potěší.
Co se týká gramatického rýmu, napsal jsem, že je to na vkusu každého. Já ho moc nemusím, to neznamená, že ho nějak shazuji. Vím, že je užíván i opravdovými velikány.
Taky neposlouchám třeba vážnou hudbu nebo jazz, rozhodně kvalitu této hudby nezpochybňuji, spíše naopak.
Tady jsem si dovolil vyjádřit svůj názor (tuším, že se to tu smí). A důvod, proč to dělám, je, ať má autor zpětnou vazbu od pokud možno od co nejvíce čtenářů, i když názory mohou být protichůdné.
Gramatický rým jsem vytáhnul tady, protože tady je. Napsal jsem konkrétní příklady a stačí si vygooglovat. Wikipedii se mi tu opisovat nechce.
Jinak, Safiáne, všechno dobrý... :)
Jo a s nepříjemností zaražených větrů s Tebou naprosto souhlasím... :)
Ještě tedy úprava třetího verše druhé strofy, ať jsme všichni spokojeni .)
Když jsem chtěl úpravu třetího verše druhé strofy zdůraznit kurzívou, skočil můj příspěvek mezi konečné názory. Pokračuji tedy zde.Chyba ve třetím verši se vedle rytmu projeví i v rýmu. V celé básni se vzorně střídají mužský a ženský rým, jen tady je najednou místo mužského ženský. Rým je rytmicky nesouladný.
Mrzí mě, že tady někdo po čase, a to dokonce tak dobrý básník jakým je Rhodesie, znovu vytahuje, aniž ji ovšem vysvětlí, otázku gramatického rýmu. Už je to únavné jako zaražené větry.
Báseň má zvláštní půvab, ke kterému přispívají i "neohrabané" gramatické rýmy. Třetí verš druhé strofy zbytečně vybočuje z jambického metra. Přitom by stačila jednoduchá úprava když krása mizí do šedi
Děkuji všem za názory i tipy a dokonce vyhovuji i změnou názvu .)
Obsahově se mi to líbí hodně.
"Už netěšil, však chybí" - to je SKVĚLÝ!
Snad jen - druhá sloka - první a třetí řádek k sobě rytmicky vůbec nepasují. Nestačí nej stejný počet slabik.
Gramatickému rýmu se já osobně pokud možno vyhýbám, ale to záleží na vkusu každého soudruha... :)
"hledali - nechali" "ztratili - rozbili"
Díky moc...ano, čárka je špatně, opravuji...o názvu jsem dlouho přemýšlela .)
Obsah je originální - dar/nedar pak tvůj dobrý nápad. Jen název moc dopovídá, změnila bych:-).
Za naše síly bych odstranila čárku, verš by se lépe propojil s předchozím. Nevěnuji se vázanému, přízvuky rýmů - se ohledí/zanikne v šedi se dají případně zarecitovat, ale mně to úplně nesedne. Ovšem jen názor.
Jinak moc fajn...