Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seJames Douglas Morrison 1
25. 03. 2003
2
0
1222
Autor
Tláska
Moc
Mohu zrušit pohyb
oběžnic. Dík mně jsou
modrá auta pryč.
Mohu se stát malým,neviditelným,
a mohu se stát obrem & sáhnout
po hvězdách,či změnit
běh světa. Mohu
cestovat kam chci-v čase nebo prostoru-
i vyvolávat mrtvé;
a co se děje v jiných vesmírech
vidět v nejvnitřnějším já
i v myslích jiných lidí.
Mohu
Jsem
KristinaKočanská
14. 04. 2003
Přiznávám,že jsem neudělala mezeru za tečkou,opravila sem to,ale pokud jde o symbol and-je to podle tisku z knihy.A členění taky.
Nejen za tečkou, i za čárkama se dělá, za všim. A to neděláš ani ve svých reakcích. Dobře ti radím, nauč se to, v životě se ti to může hodit, až budeš někdy někam něco psát...
KristinaKočanská
11. 04. 2003KristinaKočanská
11. 04. 2003
No jo. Já se přiznám, že mam doma Morrisona zpostu a jeho věco jsem si překládal ještě v době, kdy to oficiálně nešle. Proti tomu nic!
KristinaKočanská
11. 04. 2003KristinaKočanská
02. 04. 2003
propánajána, kristýno kočanská, posílat avíza na neviditelný kritiky je nesmysl
věřím tomu, že může, že JE
je otázka, jestli je potřeba se s tím vytahovat a lpět na tom
;-)
Když to neumíš ani správně opsat, bylo by dobré, kdybys jen uvedla knihu, ze které cituješ.
Navíc porušuješ autorská práva.
prosím, oprav obě ty citovaná "dílka" podle toho, co ti píšou nin a wopi (a pošli nám avízo), nebo ti ta dílka budeme muset stáhnout z publikovaných
díky
Pišta_Hufnágl
26. 03. 2003
upřímně-nečetl jsem originál, tak budu kritizovat jen tvou verzi..
líbí, připadá mi celistvá, jen mi vrtá hlavou grafická úprava -
nevím, jesti ti na ní záleží - třeba ten symbol AND, nebo členění vět se začátkem "Mohu"..
to je asi všechno, co mě k tomu napadá
ahoj
*j*
Mohli bychom tady vidět i originál? Upřímně, nevím, zda a kolik by tím utrpěla autorská práva a prodejnost...
Je to na tobě..a kdyby bylo nejhůř, "anonymita chrání nás" ;o)
Takhle jsem na rozpacích, jestli chválit tebe a kritizovat Jima, nebo naopak :o)
Tohle je ale preklad-né můj-a pokud jde o členění..vše je opsáno přesně tak,jak je to v té knize.Oni se snažili o to,aby nepozměnovali slova,proto se to také příliš nerýmuje.Mohla bych napsat vedle toho i anglickou verzi,ale bylo by to zbytečné,vždyt překlad v knize je překlad profesionálem,ne?Jediné v čem mi můžete věřit je to,že to z knihy opisuji správně:)
MĚLA BYS UVÉST PŘEKLADATELE, NEMYSLÍŠ?
A ZA TEČKOU SE PÍŠE MEZERA, KDYŽ TO OPISUJEŠ, OPISUJ SPRÁVNĚ, PROSÍM.