Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

In the House of Dust and Cobwebs

24. 07. 2004
1
0
1841
Autor
Aleya

Omlouvám se, česky to nešlo.

In the house of dust

you’ll find all those memories which

haunt you when you close your eyes and

dwell in the land of sleep

 

You thought you could hide from them but

it’s right there

where they have caught you

 

In the house of cobwebs

you’re beginning to understand

that there is no way out

 

You lie on the ground and let

the dust cover you

You’re hiding your face under the

cobwebs

 

Nobody seeks this forgotten place

the house of dust and cobwebs

No one seeks you.


machal
01. 08. 2004
Dát tip
Ich verstehe es nicht. Bitte übersetzt es in Tschechisch. né že bych anglicky neuměl ale čeho je moc toho je přílis :)

Arien
26. 07. 2004
Dát tip
"there is no way" mi příjemně evokovalo opeth "Lost, here is nowhere Searching home still Turning past me, all are gone Time is now" nepřesvědčíš mě, že báseň text písně(úsměv), česky by to znělo pěkně blbě, věru, v poslední sloce bych psala jako v názvu "The House of Dust and Cobwebs" celkově je ta angličtina moc krásně (jak už jsem psala) opethovsky melancholická a gramaticky mi to sedí (taky sem měla z aj za dvě žejo) tip

Aleya
24. 07. 2004
Dát tip
taxem zjistila, že u nobody a noone mi chybí eska...já jsem si udělala i český překlad, ale není to ono...copak je tam ještě špatně?

Aleya
24. 07. 2004
Dát tip
jj no one moje stará bolest...učitelka se mě snažila přeučit...marně...ale možná bych to vážně měla vzdát a přiznat si že to nádherné slovo takhle nejde...oook. which a that je sporné, zatím nechávám...díky za kontruktivní kritiku! (to že si myslíš že je to blbina neberu na vědomí;>))

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru