Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Pojď / Bo'i

24. 03. 2009
8
10
3524
Autor
hanaot

Hebrejský text písničky jsem překládala už před rokem, s pomocí kamaráda. Tak aby tu bylo ještě něco navíc, našla jsem na netu anglický překlad toho šeptaného povídání v amharštině. Netušila jsem , že něco takového existuje. (amharštinou mluví převážně v Etiopii asi 17 000 000 lidí, je to semitský jazyk, znaky se vzdáleně podobají kvadrátnímu písmu, ale píše se zleva doprava..)


 

Pojď, vem mě za ruku a půjdem.

Neptej se mě kam.

Neptej se mě na štěstí

Třeba přijde. Jestli přijde

zaplaví nás jako déšť.

 

Pojď, obejmi mě a půjdem.

Neptej se mě kdy.

Neptej se mě na domov.

Nepros mě o čas.

Čas nepočká, nezastaví se,

nezůstane..
 

boi tni li jad v'nelech

al tišali oti l'an

al tišali oti al ošer

ulaj gam hu javo k'šehu javo

jered alenu kmo gešem

 

boi nichtabek v'nelech

al tišali oti mataj

al tišali oti al

al tevakši mimeni zman

zman lo mechake, lo ocar,

lo niš'ar.. niš'ar..
 

בואי תני לי יד ונלך

אל תשאלי אותי לאן

אל תשאלי אותי על אושר

אולי גם הוא יבוא, כשהוא יבוא

ירד עלינו כמו גשם

 

בואי נתחבק ונלך

אל תשאלי אותי מתי

אל תשאלי אותי על בית

אל תבקשי ממני זמן

זמן לא מחכה, לא עוצר, לא נשאר

...נשאר


on:

Když spadneš večer do bláta (poslouchej)

nebuď vzteklý

Když spadneš z koně za tmy

vstaň a nevztekej se .. (poslouchej)

Nikdo tě neviděl

Nikdo tě neviděl, je noc.. (poslouchej)

Buď opatrný

dávej pozor, abys nespadl ve dne

Nesmí tě vidět ve dne

To by byl tvůj konec


ona:

Vzpomínáš si, vždycky jsi mi nosíval květiny.. staral ses o mě, já o tebe.. pořád jsme si měli co povídat, drželi jsme jeden druhého.. celé dny jsme žili radostí. Když přišel večer, čekali jsme na další ráno.. Jakmile jsme nebyli spolu, byla jsem smutná. Tvoje přítomnost mě naplňovala hlubokou radostí..

To všechno je minulost a my jsme teď  tady.

 



10 názorů


Bíša
25. 01. 2010
Dát tip
!!!

veľmi krásna a zároveň veľmi potrebná....lebo približuje iné národy k národu nášmu...a zo to pozitívno a za samotné slova, za námahu prekladu...jednoznačne tip.

Maverick
22. 09. 2009
Dát tip
další slova by to jen kazily....tak jen *

Robinia
01. 04. 2009
Dát tip
Díky, zajímavé

raja
24. 03. 2009
Dát tip
*

hanaot
24. 03. 2009
Dát tip
Idan Raichel je interpret, autor hudby a autor hebrejského textu..

Santi€
24. 03. 2009
Dát tip
Idan raichel je interpret? zní to moc fajn a za překlad díky :)

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru