Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

další překladatelská úvaha

09. 02. 2011
18
15
2792
Autor
aleš-novák

ještě jedna německá slovní hříčka, tahle mi trvala o něco déle, než jsem ji nějak uchopil. Je to takový středověký apel proti pobertům... věnováno Fischfisch :o)

besser arm dran als Arm ab   

       

 

budu chudý radši

než o ruku kratší     


15 názorů

Toscana
28. 02. 2011
Dát tip
To by bylo aktuální ještě dnes (např. v okolí Chánova) :o)))) *t

Ó
12. 02. 2011
Dát tip
... budu chudá radši... než v harému radži... /potom si mě vzala... za vazala/...

Diana
10. 02. 2011
Dát tip
A kdo mi to ukradne, tomu ruka upadne :-))) Super! ***

Stařec_007
10. 02. 2011
Dát tip
Dobrý překlad :-)

IVO
09. 02. 2011
Dát tip
Kdyby měla - dejme tomu na jediný den, tudíž symbolicky - ruka upadnout, kolik by v této zemi chodilo obourukých? *T

Alegna
09. 02. 2011
Dát tip
T*

Herzlich willkommen :o)

Fischfisch
09. 02. 2011
Dát tip
ja wohl ! Ein großes Lob :-) und danke sehr

Prosecký: díky, musím to chvíli poválet na jazyku...:o)

Prosecký
09. 02. 2011
Dát tip
A ještě moje nejoblíbenější: "Langer Rede kurzer Sinn".

Prosecký
09. 02. 2011
Dát tip
Musím se přidat k Edovi. Převedl jsi to dobře do rytmu i rýmu. Mně se vždycky líbilo švábské "Geschwiegen gelobt genug"? Co ty na to?

už jsem nadpis zase odšperkoval...

ještě jsem tedy vyšperkoval nadpis...

Edvin1
09. 02. 2011
Dát tip
Absolutně perfektní. Tentokrát jsi nepřidal - sice líbivou, ale v originále nepřítomnou - poetiku. Mimochodem - Tvůj překlad je libozvučnější než originál. Nepokouším se Ti pochlebovat, jen konstatuji fakta. :-)

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru