Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte sePohádka (Key to the Fields)
14. 11. 2011
19
18
2231
Autor
heartrate
Poslyšte příběh obrazu.
Byl jeden princ
a kdysi dávno
- tak dávno, že už nikdo nepamatuje,
jak se to přesně odehrálo -
povolal na hrad malíře,
povolal tesaře a zámečníky
a kázal jim:
Vyneste ven škaredé věci
a nahraďte je překrásnými,
na okna namalujte krajiny
plné líbeznosti,
pak utěsněte všechny škvíry
a tiše odejděte.
Neboť už nikdy nechci vidět
nedokonalost a bídu světa.
A tak se stalo, a princ žil mnoho let
obklopen nádherou.
Byl šťastný? Těžko říct.
Jen za tmy někdo chodil kolem hradu
- někdo, kdo míval prince velmi rád -
a volal jeho jméno.
Slova však nedoléhala k princovým uším.
Proto vzal jedné noci kámen
a mrštil jím proti oknu,
až se roztříštilo. Ale princ
pln strachu zamkl komnatu
s rozbitým oknem
na čtyři západy, a potom zničil klíč.
A tak se nikdy nedověděl,
že krajina tam za oknem
je stejná, jako býval obraz na skle.
Neboť malíř si neuměl představit
nic hezčího.
Ale je živá
a žádná ruka umělce
nedokáže zachytit skutečnost
v celé její kráse
se všemi proměnami.
18 názorů
rybabezparku
27. 11. 2011rybabezparku
27. 11. 2011
P.S. teď jsem otevřela rozečtenýho Seiferta a uvědomila jsem si, že jsem při psaní asi byla ovlivněná tím poetismem, sice to není surrealismus, ale aspoň časově to odpovídá (bez avíz, nemusím zas lidi upozorňovat na všechno, co mě napadne :))
avox, to jsem ráda, děkuju :))
Lakrov, ona se ta soutěž Tlumočník teď přehoupla trochu někam jinam, ale taky je to docela zajímavý směr, viď, škoda že je tak nízká účast.. úplně pohádka to není, spíš možná podobenství nebo tak něco.. a surrealismu v tom asi moc nemám :) on možná ani ten obrázek není pro surrealismus až tak typický.. a děkuju!
Hezké, pravdivé, návodné, skoro se mi chce říci, že je to trochu jako bajka, ale k tomu asi chybí zvířátka.
Chvíli hledám originál-text s úmyslem porovnat a až pak mi dochází, co píšeš v prologu. Spíš než o překlad se tedy jedná o jakousi transformaci z jedné formy sdělení do jiné, a takovou transformaci lze bez diskuse považovat za vlastní samostatné dílo, k němuž nezbývá, než pogratulovat.
Je-li tohle literární dílko zařaditelné do surrealismu, kam možná náleží jeho obrazová předloha, to nedokážu posoudit - na to jsou tu jiní kalibři. Já jen vím, že se mi líbí.
Tip.
vau, všem moc děkuju!!
blboune, přesně tak, je to jako s básničkama, básník akorát ukazuje, z jakých všech možných pohledů je možný se na skutečnost dívat
Lukáši, taky mám pohádky moc ráda :)
teploušku, fakticky? :D
noci, no teda :) tak dík!
a nesměle upozorňuju na 18. kolo soutěže Tlumočník, jsou v ní zatím jen tři soutěžní díla, ještě není nic rozhodnuto a soutěží se o pěknou cenu!!!