Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seKarélie
Autor
Umbratica
Kraj kam nevstoupí lidská noha
jen vtančí vločky metelic...
Milosti žádné - ortely
Krajina pustá němá strohá
neláká nedbá zapomíná
na hroby které pokryl mech
na mrtvé co tu na zádech
sní že je kryje jiná hlína
Prokletí stínů sotva zruší
hrdina voják dobrodruh
Ten kdo překročí bludný kruh
se taky stane bludnou duší
Kraj kam proniknou jenom slova
básníků jako Pasternak...
Čteš verše - stále nevíš jak
jim porozumět - čteš je znova
a sdílíš soucit s pravoslavím
prsty na tělo kreslí kříž...
S tímto znamením vstoupit smíš
do země slz ne plané slávy
17 názorů
Dalesi,
spojitost Pasternaka se sibiřskými gulagy je takováto : zahynulo v nich mnoho jeho vrstevníků a známých nejen z řad literátů a on o tom psal. Nemohl o tom nepsat ať už v básních nebo - a to zejména v Doktoru Živagovi. Tam je přece bolševické Rusko často líčeno velmi pochmurně a tragicky a vlastně to jediné, co pomáhá hlavnímu hrdinovi přežít tu šílenou dobu, je křesťanská víra přiznávaná otevřeně a svobodně.
Z komunistického pohledu nebylo divu, že Pasternak musel odmítnout nobelovu cenu. Ve skutečnosti ji sice dostal za poezii, ale mezi lidem se začalo tradovat, že ji dostal za román Doktor Živago "ilegálně" vydaný na západě. A tento mýtus spojený s populárním, několikrát zfilmovaným románem přežívá dodnes.
Právě o Karélii píšu proto, že v tamních hromadných hrobech jsou pohřbenii i Češi. Netvrdím, že Pasternak psal konkrétně o Karélii. Psal o gulazích a bolševiickém teroru obecně. Hlavně svým románem si už "dovolil moc", takže mu nezbývalo než odmítnout nobelovu cenu a uštvaný totalitou zemřít.
Básnickým licencím mé vášnivé ano, ale jenom pocuď. Pasternak & Karélie - ta dvě propria mně k sobě v tomto případě nepasují. Chápu, že jméno Pasternak u tebe není spisovatel Pasternak, ale zástupný symbol, podobně jako Babel by nebyl konkrétní člověk Isaak Babel. Ale ve spojení s výklady historíe - prosím opatrně.
Anebo mě něco minulo a Pasternak byl vyhnán i z té své dače u Moskvy do Karélie? Rád se nechám opravit. A nic ve zlém, opravdu.
Štírko,
překvapil mě ohlas téhle básničky, proto bude mít ještě pokračování :
Já - Mandelštam.
Trivi,
tvůj překlad se mi moc líbil. Mandelštama překládal Jan Zábrana, takže to je záruka kvality. U Pasternaka máš daleko menší konkurenci.
Filosofko,
chmýří nad hřbitovem - to se mi moc líbí. Je v tobě(myslím to v dobrém) kus dekadentky.
Vesuvanko,
smutné to je, ale ještě smutnější by bylo, kdyby na ty lidi nikdo nevzpomínal Já na ně ale vzpomínám a se mnou i několik mých čtenářů a to je asi dobře.
Sil,
možná tě překvapím ještě více. Pokusila jsem se vžít do kůže Osipa Mandelštama a napsala jsem sonet "Já - Mandelštam".
Blackie,
myslela jsem, že ta básnička moc nezaboduje, protože je "politická", ale mýlila jsem se. Povzbudilo mě to zveřejnit i další podobné věci.
Diano,
Finové to celkem s Rusy neměli lehké. Vedli s nimi obranné války, protože Rusové jsou dobyvatelé a roztahují se dál a dál, dokud nenarazí na odpor.
Napsano vystizne, pritom lehce a srozumitelne... Tenhle zpusob sdeleni je obdivuhodny !!!
Krásná, meditační... gratuluju k pěknému dílu.
"Kraj kam proniknou jenom slova | básníků jako Pasternak... | Čteš verše - stále nevíš jak | jim porozumět - čteš je znova" - jo, tak přesně tenhle pocit (i když na lehce jiné téma) jsem měl den předtím, když jsem dokončoval jeden Pasternakův překlad :)
Tak tohle je nejlepší, co jsem dnes četla, úplně čistě to pluje jako chmýří nad hřbitovem.
Um, tedy koukám, že formálně jsi tu sama sobě rebélií, jsi mě překvapila, ne nepříjemně. Musím si zvyknout, na tebe takovou.
Obsahově jsi tu také scházela. Dobře, žes došla.
blacksabbath
06. 08. 2020tohle komentář nepotřebuje.....*/***********************