Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seHarley tu jel
Autor
aleš-novák
týhle jízdy
bezvadný
jo, jsou fajn
tvý džíny
a věci co rád vzpomínám
chvilku dýl
přání plnit
ne nebudem nic předstírat
hej k čertu
teď mám plus
hraju bigbít už pár let
pojď s náma
nasedej
nenecháme stroje zahálet
za tebou Harley tu jel...
20 názorů
Dám na to ruku na rožhavený výfuk, že ses neprobořil.
Čteš nedbale, ale zajímavě. ☺
na první pohled jsem četl "...kurtizánská"...:o)
Květoň Zahájský
13. 04. 2021Napsat písňový text je řehole kartuziánská, vím o čem mluvím. A napsat dobrý text, to chce prostě dobrý nápad. Povedlo se.
Snaku, moc Ti děkuju za odkaz, byla to fakt pecka! Operní úvod mě nijak nepolekal ,-) operu mám moc ráda...navíc ta slečna zněla jako anděl.... ale pak to ta diva slušně rozjela! Ta holka by tím svým hlasem snad uvařila i hovězí polívku ,-)))
aleš-novák
13. 04. 2021jo, super!!!
mj. doporučuji podívat se i na tuhle verzi (nelekejte se a vydržte): https://www.youtube.com/watch?v=yv6jiqVmmSI
Thea v tramvaji
13. 04. 2021Mi tady ten fonetický překlad taky nevadí. V Ostravě máme kapelu Úspěch, co úspěšně jede na podobné vlně a všichni je tu žereme :) Harley by jel zní moc dobře!
Už jsem si to i pustila...tuhle jsem neznala. Takže díky za rozšíření obzorů
Máš pravdu, Aleši, překládat velké hity foneticky dává (s ohledem na publikum) smysl. To mě nenapadlo. Díky.
I Ty svatokrádežníku :-)) Jinak, Milánka jistě poteší, že Ti byl inspirací. Eee, pardon, Milana
...povedené, má to "drajv". Fakt skvělá jízda! Už ten bublavý hukot slyším ,-))
aleš-novák
13. 04. 2021snake: asi záleží na tom, jaký žánr to je. takhle profláknutý kus si koleduje o hodně fonetické přiblížení, stejně si budou diváci v kotli zpívat ten anglický text...
kdyby to byl šanson, je určitě víc prostoru pro významové převyprávění...viz příklad
blacksabbath
13. 04. 2021můj šálek kávy......děkuji.....*/***********
Zajímavé, celkově mě vždycky zajímalo, jak jsme jako Češi dospěli k tomu, že se texty překládají spíš foneticky než významově - má to tu velkou tradici už nejméně od 60. let... Nic proti tomu, naopak: "Hárley by jel" jako překlad Highway to hell je velmi zajímavé pojetí - a celý text se Ti povedl.