Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seEmily Dickinson: 254
24. 12. 2007
4
12
2516
Autor
woman_who_fell_to_earth
Naděje je opeřený tvor,
Který v duši dlí -
A zpívá píseň beze slov
A nikdy neskončí -
A ve vichřici silně zní
Jeho sladký hlas -
Toho ptáčka pokoří
Jen nejkrutější mráz -
Zpíval pro mě v temnotě
A na moři - i dál -
Přece za vše, co mi dal,
Nikdy nic nežádal.
Který v duši dlí -
A zpívá píseň beze slov
A nikdy neskončí -
A ve vichřici silně zní
Jeho sladký hlas -
Toho ptáčka pokoří
Jen nejkrutější mráz -
Zpíval pro mě v temnotě
A na moři - i dál -
Přece za vše, co mi dal,
Nikdy nic nežádal.
12 názorů
woman_who_fell_to_earth
17. 03. 2008woman_who_fell_to_earth
05. 03. 2008mořský koník
05. 03. 2008woman_who_fell_to_earth
26. 02. 2008woman_who_fell_to_earth
27. 12. 2007
kdysi jsem taky učinil několik pokusů s překlady, čili dobře vím, jaká je to makačka, zvláště jde-li o klasiku
na hodnocení věrnosti překladu nemám, ale českým vyzněním je mi to blízké
woman_who_fell_to_earth
26. 12. 2007
bez porovnání s originálem se mi to líbilo jako básnička, trošku archaická... pak sem mrkla na originál a podle mne je ta prostřední víc volně přebásněná než přeložená - a v poslední mi nesedí ta temnota...
ale je mi jasný že překlady - zvlášť poezie, sou náročný a leží to tu ladem - tak si samozřejmě típnu páč se mi to opravdu líbí