Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Záříjový vítr /Paul Verlaine, 1844 - 1896/

12. 08. 2011
14
11
1742
Autor
nostalgik

Jiná verze překladu v reakci na dílo Diany. Francouzský orginál: Paul Verlaine En septembre Parmi la chaleur accablante Dont nous torréfia l'été, Voici se glisser, encor lente Et timide, à la vérité, Sur les eaux et parmi les feuilles, Jusque dans ta rue, ô Paris, La rue aride où tu t'endeuilles De tels parfums jamais taris, Pantin, Aubervilliers, prodige De la Chimie et de ses jeux, Voici venir la brise, dis-je, La brise aux sursauts courageux... La brise purificatrice Des langueurs morbides d'antan, La brise revendicatrice Qui dit à la peste : va-t'en ! Et qui gourmande la paresse Du poëte et de l'ouvrier, Qui les encourage et les presse... " Vive la brise ! " il faut crier : " Vive la brise, enfin, d'automne Après tous ces simouns d'enfer, La bonne brise qui nous donne Ce sain premier frisson d'hiver ! "

Do škvír, mezer rozpálených stěn,
žár léta kolem dosud praží ,
váhavě nahlédl, ustrašen
jak nesmělec zaskočen stráží

Dal listy vodám co ztratil les,
vyprahlých ulic poznal tíž
v Paříži, kde dosud smutku lesk
a vůně parfémů má říz

Aubervilliers, město šašků,
měj chemie dál svoje žně,
zde objeví se záhy, jářku,
ten vánek skokem, odvážně

Vánek očistě na oporu,
morbidních malátností bič
co skleslosti dřívějška moru
dí s rozhodností: táhni pryč!

A směle peskovat zná lenost
jíž básník by podleh častokrát,
vánek se smyslem pro povinnost
Vivat, ať žije! chtěj zavolat

Ať žije větřík, dech podzimu,
zmiz léto s tím horkým větrem svým
co opar roznáší a rýmu
Vítej větře, posle zdravých zim

 


11 názorů

A.H.
27. 09. 2011
Dát tip
Pro Paříž mám slabost.

koloušek
15. 08. 2011
Dát tip
Ano, každý máte jiný styl a obojí je parádní.T*

macecha
15. 08. 2011
Dát tip
krásné verše. Překlad nedovedu posoudit, protože to neumím, ale mohu s klidem říci, že bych určitě poznala, že to přeložil nostalgik. Jeho styl a řeč veršů je nezaměnitelná.... T***

Marcela.K.
14. 08. 2011
Dát tip
:-)

Alegna
13. 08. 2011
Dát tip
no tedy, moc pěkné


srozumeni
13. 08. 2011
Dát tip
souhlasím s vesuvankou a avox..**

dobrý počin ...

Diana
12. 08. 2011
Dát tip
Jsi lepší! ;-)**** "v Paříži, kde dosud smutku lesk a vůně parfémů má říz"... super!

vesuvanka
12. 08. 2011
Dát tip
Krásně přebásněné, originál neposoudím. TIP :-)))

avox
12. 08. 2011
Dát tip
Chválila jsem už u Diany, jak bych mohla nechválit i tady? Pravda, s originálem to srovnat nedovedu, ale je to pěkné, až se chce číst nahlas. */

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru