Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Jákob u Fanuel aneb Penitentia V.

Výběr: Lyryk
06. 12. 2012
21
23
3216

Brno, 25. 11. - 4. 12. 2012
V dokonalé úctě věnováno památce P. Xavera Dvořáka (1858-1939, odkaz je klikací), kněze, básníka, mystika, prý zpovědníka Jaroslava Vrchlického.
Nejsem si jist, nakolik je text srozumitelný bez znalosti jedné biblické epizody: Genesis 32,22-32 (odkaz je klikací).

Uplývá voda pod vrbami
     a já, Lhář k smíru putující,
          čekám, až přijde Nepoznaný
               a nechci vědět, co mám říci.

Blížíš se. Já Tě poznám pozdě.
     Hle,
Soupeř: živý, bojující.
          Vidím Tě po sedmé či po sté?
               Zvu Tě, či ne? Jak v pěstním klání.

               Vymkni mi příhbí, tichý Hoste.
               Sraz mne. A uděl požehnání.


23 názorů

Jonash
30. 08. 2014
Dát tip

to je strašně dobře napsaný!***


Wu_Zhang
29. 12. 2013
Dát tip

toda *t


Markel
21. 10. 2013
Dát tip

díky za vysvětlení, trochu jsem to tušila a jsem ráda, že to mělo jiný význam, to se teda ráda přiznám :-))


Markel, děkuji Ti za zastavení, pochvalu i dotaz...  Slovo "děvka" užívají kraličtí k překladu hebrejského "šipcháh" (lat. ancilla, ř. δούλη), což znamená "otrokyně". Novější překlady mají většinou svobodomyslnější "služebnice" a i některá vydání Bible kralické to vylepšují na "dívka". Tentýž význam jako dnes to tedy asi nemělo :-) 


Markel
21. 10. 2013
Dát tip

moc líbilo, barevné, mám ráda prastaré příběhy *

jenom dotaz: slovo děvka asi neznamenalo to samé, co dnes, nebo ano?

Četla jsem ten klikací odkaz


Děkuji za zastavení.


j.nikdo
26. 04. 2013
Dát tip

Moc pěkné, má to všechno...*


j.nikdo
26. 04. 2013
Dát tip

Moc pěkné, má to všechno...*


Jonash
23. 02. 2013
Dát tip

* :)


Díky za přečtení i poznámky.

Vrby (konkrétně vrba bílá, salix alba) se v Izraeli běžně vyskytují. Hebrejsky se vrba jmenuje tuším araba. Viz třeba žalm 137 (i když samozřejmě můžeš namítnout, že tento konkrétní žalm se neodehrává v Izraeli), Jób 40,22 (to se zase odehrává v zemi Uz), Izajáš 44,4, Leviticus 23,40. 

Používám většinou kralický překlad, mimo jiné i proto, že (přes určité doktrinální rozdíly) ze všech českých překladů většinou nejlépe odpovídá Vulgátě. A majestátní jazyk kralického překladu je, když si na něj čtenář už jednou zvykne, jistým způsobem nakažlivý. 

O prototypálním čtenáři jsem neuvažoval. 


Oldrich
23. 02. 2013
Dát tip

Jen na okraj, pobavily mě závorky - (odkaz je klikací)

Zvláštní jsou pro mě vrby, neboť mi nesedí do toho zeměpisného prostoru. A zmínku o vrbě jsem teda při četbě úryvku nepotkal. Možná proto, že používám jiné překlady. (Takže i příhbí pobavilo)

Jinak to vnímám, jako slušně napsané, byť trochu přemýšlím, na jakou cílovou skupinu cílíš.

Jaký je tvůj prototypální čtenář například této básně?


alcap on e
10. 01. 2013
Dát tip

tip


Print
17. 12. 2012
Dát tip

Já děkuju!


potomekšibeničníhodítěte - Tvé porozumění je samozřejmě Tvoje věc :) Ale jestli Tě to zajímá, ten odkaz v prologu je klikací.

Print - Samozřejmě. Díky za zařazení.


Print
10. 12. 2012
Dát tip

Mohl bych, prosím, zařadit do klubu CREDO?


Velice všem děkuji za zastavení, (snad) porozumění, tipy, kritiky...

Je to z Bible kralické, vydání z roku 1613. "Příhbí" znamená jakýkoli kloub, v tomto případě "příhbí svrchku stehna", tedy skutečně kloub kyčelní...


Britrik
06. 12. 2012
Dát tip

Za příhbí díky...


Čudla
06. 12. 2012
Dát tip

Líbí *


Diana
06. 12. 2012
Dát tip

Z básně je naprosto jasné, o který příběh jde. Neznámé je slovo "příhbí" (zřejmě kyčel). To musí být strašně stará Bible, z které čteš!

Možá by stálo za úvahu napsat kyčel ***


Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru