Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Haiku R. Wrighta

Výběr: a2a2a
27. 08. 2016
23
28
2434
Autor
snake_01

Přikládám opět několik překladů z díla amerického romanopisce a básníka R. Wrighta: https://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Wright_(author)

Wright ve své tvorbě striktně dodržoval formu 5-7-5 (ne vždy to platí pro překlady), ale byl mnohem méně obezřetný pokud šlo o začleňování "básnických triků" do haiku. Nerozlišoval haiku a senrjú. Básně psal v období těsně před svou smrtí a i s ohledem na to je možné v mnoha textech vycítit akcentování tíživosti okamžiku. Wright ale také praktikoval zen a snažil se ho do jisté míry začlenit do svých haiku.

 

 

krákání vrány –

za vzdáleným letním polem

se tiše šine vlak

 

jsem nikdo –

podzimní západ slunce

odnesl mé jméno

 

na konci bloku

za rohem vpravo náhle –

rozkvetlá broskvoň

 

tak dobře, vrabci –

slunce už zašlo a vy

můžete doklábosit!

 

je zimní ráno –

na svíčce slabé známky

po krysích zubech

 

nakrčený čenich –

pes si čte telegram

na mokrém kmeni

 

kočka olizuje

zkrvavenou čepel –

čas zabijačky

 

vánek za úsvitu –

překládá jeden suchý list

přes druhý

 

rozkvetlá slivoň

stvořila ze svých listů

pítko pro vrabce

 

podzimní listy planou –

já toužím dělat táboráky

větší a větší

 

 

 


28 názorů

prase už visí

pára stoupá z vnitřností

psi už čekají


snake_01
14. 04. 2019
Dát tip

Atkij - s tou personifikací máš, zvláště u psa, pravdu, Wright se striktně držel formy 5-7-5, ale ne vždy striktně dodržoval ostatní záležitosti.


atkij
14. 04. 2019
Dát tip
Západ slunce, vrabci, pes ... není zde už znatelná personifikace? Kočka, zimní ráno, na konci bloku... skvělé momenty. Líbí se mi i emoční otevřenost podzímních listů. Pěkný počin. Díky za něj.

Santi€
14. 04. 2017
Dát tip
první a třetí *

CHT
13. 02. 2017
Dát tip

za mne soukromě a samotářsky "pes" ne a "slivoň" slabší. Zbytek excelentní!!! Vzbudilo nádherné emoce!


Markel
16. 10. 2016
Dát tip

***


snake_01
04. 10. 2016
Dát tip

Díky, Romane, myslím, že v některých polohách jste si s Wrightem blízcí - například to navenek naprosto neemocionální konstatování v haiku o krysách a svíčce, které v sobě ale skrývá hluboké emoce i přesah... Umím si klidně představit, že bys ho mohl napsat stejně tak ty jako Wright (a stejně tak to s kočkou a zabijačkou).


Darmo-šlap
04. 10. 2016
Dát tip

Díky, skvělé.


Umbratica
22. 09. 2016
Dát tip

Držím ti palce,aby se ti ten výbor podařilo vydat. Rozhodně byc si ho koupila.


snake_01
19. 09. 2016
Dát tip

Umbratica: schválně jsem vybíral ta, která byla téměř čistá, Wright se totiž dost ve svém pokročilém věku orientoval na zen, takže odsud ty přesahy k východnímu stylu vyjadřování (a místy i symboliky). V jiných textech ale tak čistý není. Nicméně bych moc stál o to vydat nějaký výbor česky.


Umbratica
19. 09. 2016
Dát tip

Jedno lepší než druhé. Myslím,že tohle má blízko k původnímu japonskému haiku.


snake_01
07. 09. 2016
Dát tip

a2a2a: díky za odezvu i za výběr. Haiku je v češtinně nesklonné, ale nejčastěji ve středním prodě. Pokud jde o ten čtvrtý text, i já mám pocit, je je to uměle natažené, ostatně pro Wrighta je typické právě to, že za každou cenu dodržoval 5-7-5, takže občas to ztrácí na stručnosti, která je ale taky jedním z požadavků... Osobně myslím, že 4. text by stačil takhle:

tak dobře, vrabci, / slunce už zašlo --- / můžete doklábosit

A u toho devátého textu (rozkvetlá slivoň) je asi nejvíc na překážku jednak lehká personifikace, ale především to, že tam není zlom (kireji), haiku by správně neměla být jedna plynulá věta.

Díky za zastavení.


a2a2a
06. 09. 2016
Dát tip

Dovolím si dotaz. Čtvrté (čtvrtá?) haiku, jak se to vlastně skloňuje? Ale také se chci zeptat, je právě čtvrtý a devátý text formálně čistým haiku? a nebo jde spíše o miniatury. U toho vrabčího mi překáží vycpávka v zájmeně ...vy... Ale třeba taková druhé je úžasný skvost, první a třetí mají zase nádhernou poetiku a zajímavé mi přijde i kočičí horor se zabíjačkou. Za zdánlivým napětím - krvavá čepel se skrývá lidsky již dávno zpoetizována zabíjačka. Jsou to výtečné ukázky a nepochybně díky právě tvému překladu.


a2a2a
06. 09. 2016
Dát tip

V poslední době je zde znatelně větší zájem o haiku a tento příspěvek je skvělou  a vítanou ilustrací.


Lnice
02. 09. 2016
Dát tip

moc líbí.-)


*


Jak málo slov postačí pro dokonalé vyjádření . /T


snake_01
28. 08. 2016
Dát tip

Díky za reakce, jsem rád, že se Vám Wright líbí, já osobně ho mám rád už několik let - a třeba se někdy podaří vydat ho i knižně, uvidíme...


dík


Gora
28. 08. 2016
Dát tip

Nejvíc mne oslovuje asi ten telegram pro psy:-)))))) ale vše zvířecí...super překlad:-)


okoloidúci
28. 08. 2016
Dát tip

p. s.

oceňujem, že haiku pôsobia prirodzene a splavne, akoby boli napísané rovno v češtine. zrejme znak dobrého prekladu :).


okoloidúci
28. 08. 2016
Dát tip

R. Wright - dej mu pánbůh nebe - by bol na písmáku posilou :)


*


snake_01
28. 08. 2016
Dát tip

Na internetu ty texty nejsou, pracuju s knižním vydáním, které jsem si nechal poslat z Ameriky.


Gora
28. 08. 2016
Dát tip

Krysy žerou třeba i mýdlo:-)   Pěkné


Můra73
28. 08. 2016
Dát tip

... aha, wiki :)


Můra73
28. 08. 2016
Dát tip

Paráda, díky i za zdroj.


Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru