Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seHračky na půdě
Autor
Musaši
Staré panence
zůstal pod prachem na rtech
vánoční úsměv
( volně podle Richarda Wrighta )
Dlouholetý mír -
Pavučiny na puškách
vojáčků z cínu
Ze sběratelů
i z anglických autíček
jsou veteráni
37 názorů
Díky, Bubu. Ale pro zarytého militaristu jako jsem já, jsou pavučiny na puškách hrozná nuda. Ještěže byla v jednadvacátém století vynalezena hybridní válka. Od té doby mám pořád co dělat. Pušky už nejsou pro moderní války nezbytné. Stačí počítač.
Radmila Marie
25. 03. 2021:-)
Radmila Marie
25. 03. 2021Pak tedy, díky kluci... Dnes má 41. výročí...
Tentokrát musíš poděkovat i americkému básníkovi Wrightovi, kteerý mě inspiroval.
Radmila Marie
24. 03. 2021Jsem syta, Musaši. Děkuji.
Díky ,whispe ,
ano , dalo by se použít i jednotné číslo , ale mně se do tohoto haiku tak nějak tlačí jiné haiku Richarda Wrighta , kde chlapec v podzimním dešti rozestavuje celou armádu cínových vojáčků . Překlad tohoto haiku asi taky zveřejním , ale nevím , jestli budou čtenáři na Wrightova haiku reagovat pozitivně . Je to cosi dost jiného než haiku česká nebo japonská .
whispermoonlite
01. 12. 2018libí se mi, nemám důvod je nějak rozebírat, jen druhé haiku se mi tlačí do jednotného čísla, třebaže za cenu věcné nejistoty (může mít 1 voják víc pušek?). ale zvuk a plynulost mě tam navádějí.
(Dlouholetý mír / pavučiny na puškách / vojáčka z cínu)
Štírko ,
jsem rád , že se ti haiku líbí .
Eliizabeto ,
děkuji za výběr , který mě opravdu překvapil .
Marcelo ,
odpovídám na tvou kritiku smazaných Dušiček II tady.
Já respektuji , že dnešní čtenáře často víc zajímá samotný autor než jeho básničky , ale mnohem raději bych žil v minulých staletích , kdy poezie byla čímsi mystickým a básník byl považovaný za vyvolenou bytost s vavřínovým věncem na hlavě obletovanou múzami.
Já nejraději píšu "objektivistické" básně ve kterých z mého já zdánlivě nic není . Ted´právě jsem zveřejnil jen popis a výklad jedné barokní sochy .
atkij ,
některá moje haiku jsou autentická nebo poloautentická , jiná jsou zcela vymyšlená . To jestli je haiku vymyšlené nebo autentické nemá na jejich úspěšnost žádný vliv , v mém případě jsou asi dokonce úspěšnější ta "vymyšlená" . Jenže co je to "vymyšlenost " ? - Skutečně jsem se jako dítě velmi rád hrabal ve věcech na půdě a na tohle téma jsem napsal nejen pár haiku ale i jiné básničky . Takže haiku je pro mne i možnou formou zachycení vzpopmínky nebo reálného pocitu .
Ozzozorbo , Dodolo ,
jako dítě jsem trávil na půdách spoustu času a nesmírně mě bavilo hrabat se ve starých truhlách a nalézat tam zajímavé staré a zapomenuté věci včetně starých hračak , třeba ještě těch dřevěných z 19.stol. O takovouto slast je většina dnešních dětí ochuzená .
Marcelo , Yane , Backu , Knihomole , aleši , vesuvanko , Dagmaram ,
děkuji za tip a jsem rád , že vás pořád ještě bavím .
aleš-novák
16. 11. 2018parádní všechny.
Karpatský knihomoľ
16. 11. 2018teším sa na ďalšie
CarverIsBack2
16. 11. 2018Marcela.K.
16. 11. 2018Jsem holka, takže jednoznačně - nejvíc jsi mě dostal tím prvním, veteráne :-) A jestli chceš vědět proč, tak pro tohle :-) http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=267031
Won Ume , moc děkuji za chválu ,ale ta chvála je jako vždy velmi přehnaná .
Víš , tou panenkou je to zvláštní . Myslím si , že je to typicky ženské haiku a člověk by neřekl , že to napsal muž a navíc černoch . Já si ale myslím , že duše nemá pohlaví a že někteří muži mohou psát jako ženy a některé ženy jako muži . V historii literatury je na to dosti dokladů
Ozzozorbo ,
pokud tě zajímá , jak tahle haiku vznikla , přečti si výše uvedený komentář pro Oldjerryho .
Diano ,
díky . Budu rád ,když moje hračky pobaví a čtenáři si s nimi budou chtít hrát .
Oldjerry ,
tip za tu první básničku by si zasloužil spíš Richard Wright , protože nápad je jeho. V září a ještě začátkem října , kdež mě jistý místní hekřík odpojil od Písmáku jsem si postupně přečetl všech jeho asi 800 haiku , která napsal.Musel jsem to ale číst v angličtině ,protože ta haiku ještě nebyla přeložena do češtiny . Pustil se do toho Pavel Martinec , ale nevím , jak s tím pokročil , protože se tady na Písmáku už velmi dlouho nevyskytuje . Pokusil jsem se některá ta haiku přeložit sám a chtěl jsem je dát sem na Písmák . Čím víc jsem ale těch haiku četl , tím víc jsem si uvědomoval ,že by mnozí tady začali protestovat , že to přece žádná haiku nejsou a že jsem to asi špatně pochopil a špatně přeložil . Jenže americká haiku jsou od těch japonských ještě vzdálenější než ta česká a já sám si kladu otázku , zda to vůbec haiku jsou .
Původní Wrigtovo haiku o panence by se dalo volně přeložit asi takto :
Stará panenka
na dně krabice od bot -
Vánoční úsměv
Nevím ale , jestli by ode mne čtenáři takový překlad brali a tak jsem raději přemístil panenku na půdu a přimyslel si k ní dvě další haiku o hračkách .