Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seDívka s francouzskými předky
Autor
Jamardi
Mladá dívka Zuzana své francouzké předky svým vzhledem nezapřela. Jako typická Francouzka byla malá, drobná, štíhlá. Pohyby svého těla i očí vědomě kontrolovala, přesto chvílemi projevovala větší živost, než na kterou jsme zvyklí. Hlavu držela hrdě, ale z jejího projevu byl cítit spíše zájem než nezájem, proto jí asi procházelo i to, co by jiným neprošlo.
Spolužačka: „Zuzano, ty károvné šaty jsou pěkné. Šedá a červená je skvělá kombinace. Sedí ti to.“
Zuzana: „Opravdu si to myslíš? Jsem ráda, že jsem tu kombinaci objevila. Šedá tlumí a červená oživuje. Dobře se v nich cítím. Ale hodně důležité jsou i boty a účes.“ (Často nosila francouzský cop.)
„Já jsem Luisa! Nenapastovala jsem si boty!“
Spolužačka: „Ten kabátek ti sedí. To máš ušité?“
Zuzana: „Ano. Na moji postavu je těžké něco takového koupit. To je klasický styl. Investice do oblékání se vyplatí.“
Spolužačka: „Zuzano, ty se máš, ty máš pořád něco nového!“
Zuzana: „To není pravda. Tu sponku ve vlasech mám už od třetí třídy základní školy.“
Spolužačka: „To není možné!“
Zuzana: „Je! Jenom středy květin jsem fixem přebarvila na červeno, aby mi šly k šatům. Mám margarety moc ráda.“
Spolužačka: „Margarety? To jsem nikdy neslyšela.“
Zuzana: „Myslím kopretiny nebo sedmikrásky. My jim doma říkáme margarety.“
Zuzana přišla ve společnosti dvou chlapců. Jeden jí nesl deštník a druhý tašku. Chlapci pak šli dál. Spolužačka: „Zuzano, kdo byli ti kluci, kteří tě doprovázeli?“
Zuzana: „To byli kluci z našeho domu. Byla jsem překvapená, že se nabídli, že mě budou doprovázet. Prý pravidelně, jsem zvědavá, jak dlouho jim to vydrží. Jsou o tři roky mladší, tak se mohou naučit galantnímu chování, ne?“
Učitelka: „Kdo si pamatuje text písně, kterou jsme se minule učili?“
Zuzana zpívá: „Aux Champs-Élysées, aux Champs-Élysées au soleil, sous la pluie ….“
34 názorů
Je to dobrá filozofie - pomoci si maličkostmi, abych se cítila dobře. A to, že učí nepřeplácat se je také dobré pro sebevědomí. A že každý obličej je zajímavý.
Děkuju :)
milujem francúzsky šarm, vedia sa obliecť, učesať, obuť, zladiť jednotlivé prvky do parádneho výsledku, čarujú aj z mála...Zuzana musela byť úžasná...chcela by som takú spolužiačku:)
*******
Jamardi, ten tv kurz nevedly ony dvě herečky, ani ten "Jean", ten byl asi ze zahraniční literatury. Měli jsme skvělého prof. Vondráčka, učil v Křimicích na střední Zemědělské a byl i ve Francii na stáži. Chválil Jeana i Irenku, ale výslovnost Marie označil za děsivou. No, byl to kurz od kulturního centa, 1x v týdnu, 2x na jazykovce bych to časově nedal. Probrali jsme 1/2 učebnice a pokračování, žel, neotevřeli.
Mám pořád i další díly učebnic pro jazykovky i ty pro samouky a konverzace.
Kvůli turnusu jsem vidél i ty tv kurzy jen občas, sledovali jsme to s kámoškou stejně jako ájinu. Ano, ty tv kurzy byly velmi povedené, měly děj. Irenka byla okouzlující dáma...
Časopis nabízejí na internetu, ale za přepočtené ceny. Ten byl ovšem taky výborně vedený...
Zeanddrich E.
31. 08. 2021To Jam. -díky za tip,..., dovolí-li mi to čas apod., vyzkouším:)
Hezký den Ti přeji :)
Delfíne, o tom časopise jsem myslím slyšela, ale neodebírali jsme ho. A televizní kurzy - kurz francouzštiny vedla kdysi Irena Kačírková a Marie Drahokoupilová, někdy jsem se dívala aniž bych rozuměla. Mělo to též uměleckou nadstavbu díky těmto herečkám. :)
Zeanddrichu, zkus se zaregistrovat na myheritage.com. Jsou to stránky pro tvorbu rodokmenu a tvoje údaje budou porovnávány s údaji jiných lidí, takže, když se příjde na shodu, budou tě informovat. Tak si můžeš třeba od někoho něco opsat - od někoho ze vzdálené větve tvé rodiny, s kým už se nestýkáte. Nebo pátrej, jestli se ti chce.
Jamardi: Nene! Přečetl jsem asi 15 stránek, se slovníkem, pořád se to nikam neposunovalo, stále jen nějaký prastarý vikomt seděl na lavičce a vzpomínal...
No, tehdy vycházel i náš časopis L'amitie-friendship, kde byli články, básně aj. ve fránině i v ájině i se slovníčky méně známých slov. Tam jsem si užil víc. Pár čísel jsem koupil, další půjčil. A v telce běžely kurzy ájiny, frániny i němčiny. Občas jsem je i stíhal (byl jsem turnusák!)
A mám tu drobné knížečky v ájině, tu jsem dělal i na základce. To bylo jiné kade! Vydávali to Rusové, Východní Němci a občas i my. :-)
Zeanddrich E.
29. 08. 2021Hezky to ukazuje (mimo jiné), co ..zajímá druhé pohlaví v určitém věku:)
(PS: Já mám zase prý nějaké německé ..předky.
Naznačuje to sice jméno,..., ale již několik generací k našim německým předkům nedohlédneme :) )
Prý je psaná nudným uspávajícím stylem, jak se píše v recenzích. Přečetl jsi ji?
Jamardi: Tak víme to oba a ten odkaz možná někomu rozšìří obzory...:-*
Fránina je krásná. Rok jsem na ni xhodil a zkoušel i zpívat šansony. A optimisticky si koupil v antíku i tuhle starou knihu: https://www.amazon.com/nouvelles-le%C3%A7ons-damour-dans-parc/dp/B002LG0X4Y
vesuvanko, myslím, že se třída hned přidala. Už někde jinde jsem psala, že si na většinu učitelů, s kterými jsem se setkala, nemůžu stěžovat a toto s tím souvisí. Díky. :)
Pěkně napsané, TIP. Věřím, že to byl pro učitelku i třídu nezapomenutelný zážitek, když Zuzana zazpívala písničku :-))).
annnie, myslím, že Francouzům nedělá problém souhlasit, že pochází od nich :) Dík :)
Možná jsou takové ženy a dívky i u nás. Ale když má někdo francouzské předky, tak nás to asi víc zaujme. Hezky jsi vystihla její osobnost.
Evženie Brambůrková
26. 08. 2021Je to půvabné, ale na to nemusíme mít předky z Francie. :-)))
Oui, c'est vrai. Je vole vers de nombreux pays, mais je dois rester ici, bien que la raison me soit inconnue, bonjour. ;)
Aru, tu le pensais probablement métaphorique. Certains vivent en Boheme, mais pensent intensément à la France. Merci :)
Oh, vous êtes toutes des surprises. Au soleil ou sous la pluie, c'est parfait pour aujourd'hui. Merci pour la fille qui a pris l'avion depuis la France.
Ivy, il n'y a pas de langue plus fine, même si elle a tant d'orgueil.
bezprostrednosť a živosť ... pôvabné
Mám ráda vše co je francouzské.....asi jsem tam, v některém minulém životě, žila:-)))))
Zuzana to musí umět. Asi si tu píseň doma zpívali. :) Děkuju. A i za překlad. :)
Black: "Zuzano, umíš to přeložit? Nás už Aru vycvičil....Na Champs-Élysées, na Champs-Élysées na slunci, za deště ..."