Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seOpsaná poezie
Autor
a2a2a
Opsaná poezie
Haiku, jakkoliv mezi čtenáři poezie není jako literární forma neznámé, přece jen, aby bylo přijato, vyžaduje jisté poučení. Má svá specifika, která mu dopřávají kouzlo, ale tam, kde schází povědomost o jeho formě, může narazit na zdrženlivost či nepochopení.
Dvojsbírka Sýkorník má však i pro méně obeznámeného čtenáře přitažlivost. Už formát knížečky a její až komorně vytónované četné ilustrace z ní činí přitažlivý artefakt a ilustrátorka se stává oprávněnou, třebaže neoficiální, třetí spoluautorkou díla. Obrázky korespondují s obsahem, ale nesnaží se o dominanci, přirovnal bych je k tichému koutu s květinami, ve kterém se můžete naplno odevzdat působení jednotlivých textů.
Další málo obvyklou skutečností je, že se zde potkávají dva autoři, žena a muž, a čeština se slovenštinou. Nejenže lze vnímat různé akcenty v samotné tvorbě, ale přítomná dvojjazyčnost, demonstrovaná právě na poezii, připomíná střední a starší generaci kdysi samozřejmou kulturní vzájemnost, a té mladší přináší příležitost vnímat naše jazyky v té nejušlechtilejší podobě.
Katka Soustružníková je etablovanou autorkou haiku, knížečka Sýkorník není jejím prvním počinem. Její haiku se vyznačuje věrností tradiční formě, byť ne úplně dogmaticky, ale pečlivě dbá, aby její texty, jakkoliv niterné, nacházely cestu ke čtenáři. Děje se tak, aniž by potřebovala cokoliv "dokreslit", sama uchvácená ani ne tolik pozorováním jako vnímáním spoléhá na zkušenost čtenáře, např. ...Na peróně / po koleji se blíží / paprsek slunce... Některé, pokud bychom je četli samostatně mimo sbírku, vyžadují cílenější zahloubání, a nelze vyloučit, že zůstanou nepochopeny. V kontextu sbírky, kdy čtenář kráčí od jednoho minipříběhu k dalšímu, však nabízí příležitost k vlastním asociacím čtenáře, který se tak stává spoluúčastníkem.
Peter Kovalik se rovněž drží tradiční formy haiku, která na rozdíl od poetických miniatur se musí mimo jiné i vzdát metaforických zvýraznění, přesto při četbě jeho textů máte pocit lyrické splývavostí. Vyznačují se často překvapivým vyústěním, např. ...strnádka spieva / na vyschnutej jabloni / míňam kvitnúce... Předností jeho textů je myšlenkový přesah, kdy na setkávání se s naprosto všedními, drobnými událostmi demonstruje nejen jejich půvab, ale i naši slepotu. Jeho haiku se vyznačují nenásilným propojením ozvěn přírody a našeho myšlení. A také vám neunikne, že ačkoliv inspirace přírodou je téměř samozřejmým, přirozeným podkladem pro verše, tak tam, kde nahlíží do vztahů mezi lidmi a třeba zvířaty, do banální atmosféry, kde žijí, vás obejme stejná blízkost.
Knížečka Sýkorník, artefakt, která téměř splyne s vašimi dlaněmi, jako by tam odjakživa patřila a také patří. Oba autoři nic nevynalézávají, jen poctivě zaznamenávají, co by nám nemělo unikat. Mají podobný přístup, podobné preference ve čtení svého okolí. Oba se vyznačují svědomitou snahou o zprostředkování svých zážitků, aniž by z vás dělali jen nezúčastněné čtenáře. Jestliže jsem recenzi nadepsal "Opsaná poezie", pak proto, že opisování, vnímání drobných všedností nabízí úplnější perspektivu. Snad jen, že knížečka, zdánlivě útlá, by se neměla číst v jednom zátahu, jakkoliv kratičké texty k tomu vybízí. Dokonce si myslím, že kdyby na obou stranách bylo textů méně, byla by ještě přítulnější, třeba proto, že by nás tolik neusvědčovala s vlastní slepoty.
20 názorů
Vesuvanko, děkuji Ti za zájem a milý komentář, také paní Bártové gratulaci ráda vyřídím, jsme za spolupráci s ní moc rádi. Také Pavel Martinec nám napsal krásnou předmluvu a nesmím zapomenout na Martina Třešňáka- grafická práce je pro mě oblastí čar a kouzel a on je ovládá dokonale.
Jirko, děkuji za pěknou podrobnou recenzi dvojsbírky haiku "Sýkorník" a zároveň gratuluji oběma autorům k jejímu vydání. Gratulace patří i malířce Aleně Bártové, jejíž krásné obrázky mně připomínají japonské výtvarné umění, a nemýlila jsem se. Výtvarnice se věnuje tradiční malbě tuší, kterou se učila u paní Teri Ando z Tokia.
Karpatský knihomoľ
před 6 měsíciJiří veľká vďaka za priaznivý ohlas, vážim si ho, ako aj to, že som sa ocitol vedľa takej výnimočnej autorky, ilustrátorky a autora predhovoru.
Egile, pokud o tvých chutích číst rozhodují takovéto okolnosti, máš, jak jsi poznamenal, stále ještě možnost venčit.
...knížečka splyne s dlaněmi...
...ještě přítulnější...
Po přečtení takového textu si nejsem jistý, zda mám chuť knihu přečíst, anebo vyvenčit.
Norsko, ahoj, kdo mne platí? Od chvíle, kdy jsi ocenil asi dva nebo tři mé komentáře, se mohu strhat. No uznej, není to motivace?
Krásná recenze. Knížku si zkusím sehnat.
Gora
před 6 měsíciMůj obdiv patří nejen autorům, Katce a Peterovi, ilustrátorce, jejíž kresby knihu vkusně doplňují, ale i Pavlu Martincovi za fundovanou předmluvu (Fenomén haiku) společné sbírky našich současných předních tvůrců v tomto oboru.
Vznikla tak knížka, za níž je v podobě autentických haiku mnoho pečlivé práce, radosti a talentu a která se skvěle čte.
O to více mě těší, že autoři pocházejí právě z Písmáku.
Jirko, moc díky za podrobnější postřehy v recenzi k Sýkorníku!
Jirko, děkujeme za propracovanou a vlídnou recenzi, vážím si toho, moc
Procítěná recenze.
Alegno a Staničko, díky za instruktáž, vůbec jsem si neuvědomil, že to lze. Děkuji.
Četl jsem a souhlasím s tím, co je výše napsáno. A ilustrace jsou opravdu krásné a řekl bych, že se k haiku hodí.
Díky za recenzi, ráda si knížečku s potěšením přečtu a máš jistě pravdu, ani krátké texty by se neměly číst na jeden zátah, je dobré nechat poezii, nejen haiku, v sobě doznít, nechat dozrát pocity i myšlenky, které vyvolaly.
Mně jdou texty normálně opravovat, kliknu na svojí ikonku vpravo v rohu nahoře, najedu na "moje díla" a tam se ukáže nabídka, smazat, upravit.
Prosím, omluvte pravopisnou chybu ...ilustrace s ní činí přitažlivý.. Písmák neumožňuje dodatečnou opravu. Děkuji.