Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

ranní

21. 07. 2003
16
1
2522
Autor
per_zay

-

 

paprsky rána

 

tiše zamkly naše sny..

 

..do kapek rosy

 

 

-

 

morning sunshines

 

silently closed our dreams..

 

..to the drops of dew

 

-

 


1 názor

něco jako opak

 

pleskance deště

hlučně probodly snění

v děravém stanu

 

PS

tvoje Haiku se mi moc a moc líbí ... a pobízejí mě k psaní

 


martinez
07. 07. 2006
Dát tip
sunshine existuje jen v jednotném čísle (svit) sunray(s) mohou být i v množném(paprsek paprsky) a vyslovené to má oboje stejný počet slabik... :o) česky je to moc hezké *

Andulka
09. 10. 2004
Dát tip
tak tahle se mi taky libi......to prectes...a ono to potom tak zni...*

KayTee
19. 08. 2003
Dát tip
Nádhera i anglicky....a nemusí být všechno podle pravidel, atačí, když víme, co tím autor chtěl říct ;o) obrovský tip *

Lancelott
13. 08. 2003
Dát tip
Jo...je to fajn...snivé a příjemné...ten nápad by se dal i rozvinout do něčeho mírně většího...

Negi
06. 08. 2003
Dát tip
Ten kýč jsem taky nepochopil, naopak mi to přijde absolutně výstižný. A samozřejmě dobrý. T

Vio
24. 07. 2003
Dát tip
Jo, je to celkem hezký kýč ;-) S tou angličtinou je to fakt těžký, pokud chceš dodržet počty slabik. Sunrays vs. sunshines bych ve volném překladu toleroval, silently bys mohl nahradit quietly a pak by to s closed up počet slabik splňovalo... teda myslím ;-) Ale to uzavření by opravdu mělo být into a s tím už si rady na první pohled nevím ;-) Wopi, popel je naopak čistá látka, protože spálením se zničí veškeré bakterie a viry ;-) teda skoro veškeré... takové ty běžné ;-) Proto se popel používal i při léčení ran ;-)

Wopi
24. 07. 2003
Dát tip
no, čistej... infekční neni, to je fakt, ale zkusil jsi někdy vybírat popel z kamen a pak rovnou zalézt do čistých peřin?? :)) s tím "sunshines" se mi to nezdá, zeptám se kámošky angličanky, ale nikdy jsem ten tvar neslyšel...

per_zay
23. 07. 2003
Dát tip
jo, těžké - zvlášť pro neangličtina; i volný překlad by měl ctít pravidla; sypu se popelem a už to neudělám.. dík všem

Wopi
23. 07. 2003
Dát tip
popelem se nesyp, to je nečistotné, popelem se sypou v zimě kluzké chodníky na vsi, aby si neobratní chodci nezlomili končetinu... leda by na tebe odpadla trocha popela z jointa

Wiki
22. 07. 2003
Dát tip
je to moc hezký a něžný :-) ***

Wopi
22. 07. 2003
Dát tip
odpad má pravdu :)

(závorka)
21. 07. 2003
Dát tip
jo (líbí) T

houba
21. 07. 2003
Dát tip
líbí, tip*

PS
21. 07. 2003
Dát tip
ad Odpad - proto je tak těžké překládat poezii... :o)

Cavalera
21. 07. 2003
Dát tip
byť je to kýč nad kýč, tak je to hezký:-)) *

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru