Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seTa lepší tvář
11. 12. 2007
12
18
2821
Autor
nostalgik
Jen zůstaň v pohodě, až zmizím do žaláře
co východ nezná a pohltí mě vkrátku,
pak smyslem žití verš zbude místo tváře,
ať věčným stane se Tobě pro památku
Snad tato tvář, tváří mou je lepší,
spíš duše má, co je Ti zasvěcena,
ač světa kal a hlína jsou v tom verši
i spravedlnost, jež bývá zaslepená
Že ztrácíš mě? Ty neztrácíš přec nic,
to s prachem země můj se smísí prach
až vysypán ze smutku popelnic,
mě, bázlivce, když dostih s nožem vrah
Tvář marnosti! Jen verš co chtěl být Tvůj,
hodnotu jeho, tu si pamatuj
co východ nezná a pohltí mě vkrátku,
pak smyslem žití verš zbude místo tváře,
ať věčným stane se Tobě pro památku
Snad tato tvář, tváří mou je lepší,
spíš duše má, co je Ti zasvěcena,
ač světa kal a hlína jsou v tom verši
i spravedlnost, jež bývá zaslepená
Že ztrácíš mě? Ty neztrácíš přec nic,
to s prachem země můj se smísí prach
až vysypán ze smutku popelnic,
mě, bázlivce, když dostih s nožem vrah
Tvář marnosti! Jen verš co chtěl být Tvůj,
hodnotu jeho, tu si pamatuj
18 názorů
Vampirelord
27. 06. 2012Adriana Bártová
20. 10. 2011Miroslawek
06. 08. 2008
mám knihu, na jedné straně orig., na druhé překlad (M. Hilský), moje angličtina už je dost chatrná, ale je to on... úžasný, nádherný, nemám slov...
děkuju za avi, je to povedený, nemám sice momentálně srovnání s originálem /u překladů by se ten originál hodil/ ale tohle se mi líbí :o)
Budu se těšit. Je těžké i "jen" překládat W.S., natož přebásnit, mít klobouk, smekla bych, na mou duši. Odvedl jsi obdivuhodné dílo. pozvu kamarády, avi :-)
Krásné! znám překlady Zd.Hrona a K.Hilského ale tvůj je moc krásný. Ze všech sonetů mám nejraději 116. Dost by mne zajímal ve tvém pojetí... */