Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seMotýl
27. 03. 2008
12
42
3143
Autor
StvN
v zaprášené polici
jak živý duben
free
v zaprášené polici babočka
spí - nespí
42 názorů
něco jako pes
15. 08. 2012
Odkdy je duben živý? Třetí řádek to imho totálně zazdil.
Tři přídavné jména na jedno haiku mi v tomto případě přijdou moc. (spící, zaprášené, živý)
Viz též:
Kvůli krátkosti básně bude často subjekt (ve formě osobních zájmen) vynechán. Příslovce a přídavná jména budou rovněž – podle možnosti – opomíjena.
I. Teiko
zdroj: http://www.haiku.bloguje.cz/554368-o-haiku.php
nezpochybnil jsem tim, že bys napsala svuj názor .. :-)
souhlasim - štěpán je muž slova .. :-)
jana> poučování X doporučování
ale - vím, že se vždycky stavíš za ty, kterejm se "ubližuje"/ty slabší, tak sem píšu vlastně jen skrze to avízo .. :-)
To, cos mi sem nakopíroval, je pro tebe důkaz, že se mi nedaří? Hele, nevim, o co ti jde. Jestli se chceš pošťuchovat, tak osobně, uvidíme, jakej pak budeš hrdina. Jinak jdi šaškovat někam jinam. Díky.
schválně - zkus hádat
Motýl
datum / číslo 27.03.2008 / 280138 Vytisknout | Přečíst později
autor StvN Přidat autora k oblíbeným
kategorie Haiku
upřesnění kategorie
sbírka Dílo není zařazeno v žádné sbírce.
zobrazeno 227x [ seznam ]
reg. / anonym. čtenářů 0 / 0 [ seznam ]
počet tipů 7 Dát tip [ seznam ]
v oblíbených 0x Přidat dílo k oblíbeným [ seznam ]
do výběru zařadil Zatím nikdo.
zařazeno do klubů Dílo není v žádném klubu.
a kritiky si můžeš pročíst znova. a nedělej ze sebe debila - víš to sám :-)
možná bys měl nejprv zkusit přečíst tohle, pak proklikat ( a zkusit aj přečíst ) něco z těch odkazů a pak se pustit do něčeho jako haiku .. :-)
Haiku
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na: Navigace, Hledání
Další významy jsou uvedeny v článku Haiku (rozcestník).
Haiku (俳句) je lyrický útvar s přírodní tematikou, který je tvořen zvukomalebným trojverším s počty slabik 5–7–5, dělicí pauzou a zařazovacím slovem (jap. kigo). Jde o nejznámější formu japonské poezie.
Obsah [skrýt]
1 Vznik haiku
2 Stavba japonského haiku
3 Překlady haiku
4 Ukázka
5 Související odkazy
5.1 Reference
5.2 Externí odkazy
[editovat] Vznik haiku
Hrob Yosi BusonaForma haiku vychází ze starší tradice básní renga („řazená báseň“) skládaných skupinově. Forma řazených básní podléhá řadě pravidel s tím, že úvodní nejdůležitější sloka (jap. hokku) vystihuje jako uzavřený celek téma celé řady. Následuje sloka wakiku s verši o 7–7 slabikách, která rozšiřuje význam předchozí sloky. Pak následuje třetí sloka opět v rozsahu 5–7–5 slabik a opět další sloka. Tímto způsobem vznikaly básně o 36, 44, 50 a nejčastěji o 100 slokách. Řazené básně ojediněle dosahovaly délky 1 000 až 10 000 slok.
S postupující gramotností japonské populace v 16. století se odlehčená varianta řazené básně (jap. haikai no renga) s důrazem na obrazotvornost stala oblíbeným druhem společenské zábavy. Zpočátku se s její pomocí básníci snažili vzbudit úsměv užitím narážek, vtipu, parodie, slangových výrazů a vulgárních témat.
Již první sborník básní renga ze 14. století seskupil úvodní verše hokku odděleně. S oblíbeností haikai se úvodní sloka hokku ještě více osamostatnila od zbytku básně. Od 17. století vznikaly sborníky a pořádaly se soutěže v hokku.
Prvním významným básníkem této formy poezie byl Macuo Bašó (1644–94). Dalšími byli Yosa Buson (1716–83), Kobayashi Issa (1763–1824) a Masaoka Shiki (1867–1902). Shiki pojmenoval tento útvar představující samostatnou báseň termínem haiku a odlišil ji tak od sloky uvozující řazenou báseň.
[editovat] Stavba japonského haiku
Zařazovací slovo (často je česky uváděn termín „sezónní slovo“) vsazuje báseň do kontextu konkrétní roční doby. Soubor těchto slov je tradiční. Je dán konvencí opakujících se motivů japonské poezie a umění obecně. Patří do něj slova označující charakteristické jevy (sníh, mráz, bouře, mlha), rostliny a živočichové (motýl, vlašťovka, květy, tykev) a výroční slavnosti a svátky (Nový rok, výměna zimních šatů za letní, svátky zemřelých a tahání řepy).
Zvukomalebnost (eufonie) haiku zachovává přirozený rytmus jazyka a zvyšuje účinnost verše. Vzniká opakováním počátečních hlásek (aliterace) a převládáním stejných samohlásek či stejných nebo zvukově příbuzných souhlásek.
Pauza hlavní a často i vedlejší rozděluje haiku do stejně velkých nebo rozdílně velkých významových celků. Pauza vzniká přirozeně přizpůsobením slovosledu. V japonské větě je sloveso obvykle umístěno na konci a tudíž za ním přirozeně následuje pauza. Tyto celky se navzájem liší často také rozdílnými eufonickými skupinami hlásek.
Slabičné schéma vychází z přirozeného rytmu japonského jazyka. Na rozdíl od přirozeného daktylotrochejského rytmu českého jazyka (střídání tří a dvou slabičných skupin s přízvukem zpravidla na první slabice) se v japonštině střídají nejčastěji pěti a sedmislabičné úseky.
[editovat] Překlady haiku
S japonskou poezií se mohl český čtenář seznámit poprvé v roce 1909 ve sbírce Nipponari Emanuela z Lešehradu. Šlo o překlady z jiných evropských jazyků. Nejranější překlady haiku japonských básníků byly česky publikovány až v roce 1937 v antologii Alfonse Bresky (1873–1946) Mléčná dráha. Šlo také o překlady z francouzštiny nebo němčiny. V období těsně po druhé světové válce haiku překládal z japonštiny Miroslav Novák (1924–82) spolu s Janem Vladislavem (1923–, vlastním jménem Ladislav Bambásek). Po roce 1989 japonská haiku překládali a publikovali Antonín Líman (1932–) a Zdenka Švarcová (1942–).
Početně nevýznamnou, ale zajímavou skupinu překladů tvoří haiku japonských básníků zmiňujících české reálie. Nejstarší byly publikovány v roce 1963 v časopise Nový Orient. Jde o české překlady 13 haiku japonského básníka Hiroši Koši z jeho návštěvy v Praze. Typickou ukázkou je haiku U Víta.
U Víta
Studí na dotek
Oblýskané sedátko
ve zpovědnici
(překlad: M. Novák, Nový Orient, ročník 1963)
[editovat] Ukázka
Často citovaným příkladem haiku je Bašóova Žába. Haiku vzniklo na jaře někdy v letech 1684–88. Bašó pobýval ve své chatce u řeky v severním Edu (nynější Tokio). Měkkým šuměním deště zaznívalo vrkání holubů. Květy se chvěly v jarním vánku. Ke konci třetího měsíce (pozn.: lunárního kalendáře) bylo často slyšet také zvuk, který vydávají žáby při dopadu na vodu. Naplněn hlubokým pohnutím vytvořil první dva verše žába vskočila a zvuk vody. Jeho žák Kikaku se osmělil a nabídl zahajující verš horské růže, ale Bašó se rozhodl pro staré jezírko.
古池や (furuike ya)
蛙飛び込む (kawazu tobikomu)
水の音 (mizu no oto)
V překladu A. Bresky (1937):
Pradávný rybník.
Jen skočí-li tam žába,
zažbluňkne voda.
Doslovný překlad M. Nováka (1951):
Starý rybník! Žabička vskočila zvuk vody.
Přebásněno M. Novákem a J. Vladislavem (1962):
TA STARÁ TŮŇKA!
Co chvíli pod žabičkou
do ticha žbluňká!
Ve velmi volném překladu:
Prastarý rybník,
žába do něj skočí —
žbluňk!
[editovat] Související odkazy
haibun
haiga
renga
senryū
tanka
waka
[editovat] Reference
BRESKA, Alfons. Mléčná dráha: Antologie z japonských básníků haiku XVII. a XVIII. století. Praha: Aurora, 1999 (první vydání: 1937). ISBN 80-85974-71-1
NOVÁK, Miroslav. Haiku: Japonská přírodní lyrika. Disertační práce. Liberec: Karlova Univerzita, 1951.
NOVÁK, Miroslav (překl.) a Jan Vladislav (přebás.). Bašó: Měsíce, květy. Praha: Mladá fronta, 1996 (první vydání: 1962). ISBN 80-204-0615-8
Nový Orient: Časopis pro kulturní a hospodářské styky s orientem. Praha: Orientální ústav v Praze, ročník 1963.
UEDA, Makoto. Bashō and his Interpeters: Selected Hokku with Commentary. Stanford (CA): Stanford University Press, 1992. ISBN 0-8047-2526-8
[editovat] Externí odkazy
HIA - Haiku International Association: japonsky, anglicky
Mi se to líbvo...představy asocioovalo..vyvolalo...to je pro mě hlavní kriterio : tipu? Rozebírat to nemusím...
chm, je to čím dál tím horší se všema starejma křivdama, nebo jinýma z doslechu, chce to trochu novou krev do kritik a do.. do poslechu třeba, to by stačilo.a ...to aby člověk všemu rozumněl když si čte kritiky, aby si chudák nemyslel, že je všechno k dílu.
a jaký je motýl? motýl uschlý leží v polici a světlo je duben. pak safofon a motýl spí ve světle, stejně jako všechno v tu chvíli.
Tak nevím, myslím že umřel.
napíšu ti email, jestli se na mě nezlobíš. myslim že ne. tak ti zase pěkně napíšu, už se na to těším.
*sem
Haiku začínám tam, kde končí poetika a odjíždí tramvaj číslo 55, máš v tom bordel.
Norsko, Haiku nemá být poetické.
Paulart - co je špatného na spí-nespí? Samozřejmě, že to je otázka, jestli je motýl mrtvý nebo jen spí.
Vjerka - tvoje nádherná ukázka stupidity putuje do písmáckých hlášek. Díky.
já tomu nerozumím... ne že by to bylo potřeba, ale ani mě to ničím nezaujalo.
Honza_Princ
28. 03. 2008
U prvního dílka mi vadí "živý duben". U druhého to "spí - nespí" je spíš otázkou, která se ti honí hlavou. Je mrtvá, nebo se ještě vzbudí?
Smutné. Je rozhodně na špatném místě, tam (ji nikdo neotevře a nepřečte) nikdo neuvidí její barvy...
na stole ve sklepě v tlusté vrstvě prachu, ležel motýl kdysi snad barevný. mi to připomnělo, jinak viz grónsko