Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seELDORADO
31. 08. 2011
17
14
1618
Autor
avox
Edgar Allan Poe
ELDORADO
Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.
Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.
But he grew old-
This knight so bold-
And o"er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.
This knight so bold-
And o"er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.
And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow-
"Shadow," said he,
"Where can it be-
This land of Eldorado?"
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow-
"Shadow," said he,
"Where can it be-
This land of Eldorado?"
"Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied-
"If you seek for Eldorado!"
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied-
"If you seek for Eldorado!"
Edgar Allan Poe
ELDORADO
Třpytnou měl zbroj,
ovládal boj,
v slunečním jasu, v chladu,
už dlouho jel,
svou píseň pěl,
na cestě k Eldorádu.
Byť už měl věk,
ten smělý rek,
srdce sevřené v chladu,
že nenašel,
zem, kterou chtěl,
podobnou Eldorádu.
Chtěl nabrat sil,
když zastavil,
oslovil svůj stín v chladu,
tiše se ptal,
kudy jet dál,
jak dojet k Eldorádu.
"Snad přes pohoří
měsíční,
údolím věčného chladu,
jeď směle dál,"
tak stín mu přál,
"ať najdeš klid v Eldorádu."
ELDORADO
Třpytnou měl zbroj,
ovládal boj,
v slunečním jasu, v chladu,
už dlouho jel,
svou píseň pěl,
na cestě k Eldorádu.
Byť už měl věk,
ten smělý rek,
srdce sevřené v chladu,
že nenašel,
zem, kterou chtěl,
podobnou Eldorádu.
Chtěl nabrat sil,
když zastavil,
oslovil svůj stín v chladu,
tiše se ptal,
kudy jet dál,
jak dojet k Eldorádu.
"Snad přes pohoří
měsíční,
údolím věčného chladu,
jeď směle dál,"
tak stín mu přál,
"ať najdeš klid v Eldorádu."
14 názorů
Soví,paráda!Myslel jsem,že nejlepší překlady má Bivoj,ale tohle je taky bezva!*
děkuji všem za nakouknutí, přestěhovala jsem ji ze soutěže T.K., abych měla výsledek mého snažení na vlastní stránce :-))
Nepochopeny
31. 08. 2011Jarmila_Maršálová
31. 08. 2011
neposoudím překlad, ale zatím mi to přijde nejbližší originálu, mně se to moc líbí
Zatím dokážu posoudit jen to, že onen poněkud netypický rým (AABCCB) -- včetně odchylky v poslední sloce a jednotných koncových slov v "C" řádcích -- zůstal zachován.
Ještě se vrátím (ale do té doby se jistě vyjádří jinší znalci obou jazyků...)