Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Jáma lvová

22. 08. 2012
10
15
2513
Autor
DavidPetrik

 

Říkalo se, že jsou z Iráku nebo z Ománu. Ale nikdo to s jistotou nevěděl. Vědělo se jenom, že ve Village nebydlí a chodí sem do parku z nějakých lacinějších bytovek, které pro uprchlíky a přistěhovalce zajišťovala Armáda spásy dole u Walmartu na Skillman Road.Sedávali většinou na lavičce pod vrbou a zpívali tam nahlas nějaké arabské písničky, kterým nikdo nerozuměl. Byli hnědaví, vytáhlí. Mohlo jim být sedmnáct, osmnáct.

 

Poprvé jsem je zahlédnul, když jsem jednou venčil Maxe. Seděli na místě u horního jezírka, kde většinou starší Číňané odpoledne hrávali mahdžong. Neseděli na lavicích, ale na stolech a prozpěvovali si. Když jsem procházel okolo, usmál jsem se a pozdravil. Místo odpovědi dál zpívali a následovali mě – vyzývavě – pohledem.

 

Maxe jsem chodíval venčit dvakrát denně. Před odjezdem do práce a potom navečer. Během podvečerní procházky jsem u cypřišů u horního jezírka pravidelně potkával Dana, který tam krmil místní zvířenu. Stál mezi vysokými stromy vedle tenisových kurtů, na hlavě modrou, vlněnou čepici jakou nosíval Cousteau a ruce a ramena měl obsypaná veverkami a holuby. Krmil je slunečnicovými semínky, kterých si pokaždé do parku v igelitce přinesl několik kilo.

 

Bylo mu něco kolem šedesátky, ale i v těch svých vytahaných tričkách a starých džínách vypadal zachovale. Ulrike z Německa, která bydlí také v The Lakes, říkala, že se jednou rozpovídal o své minulosti. Prý sloužil u námořnictva a po dvaceti letech služby šel do vojenského důchodu. Ve Village prý bydlel od té doby a pamatoval ještě, kdy mezi SMU a centrem Dallasu bývala jenom řídká zástavba. To muselo být ještě někdy za Regana, kdy tady v parku mezi činžáky nebyla žádná jezírka, ale golfové hřiště.

 

„How you’ve been, Dan?”

„Same old, same old. A co ty?“

„Nevede se špatně. Tak co myslíš? Poražej Longhorni letos konečně Sooners?“

„Těžko říct. Oklahoma má letos vopravdu dobrej lajnap...“

 

Většinou mi po chvíli nabídnul semínka, abych spolu s ním nakrmil veverky. Max se z nich mohl úplně zbláznil. A aby je nezadávil, nakonec jsem ho musel uvázat na venkovní hradlo na shyby, co bylo součástí fitnes trasy parkem. Hradlo patřilo k Danovi stejně jako jeho krmení zvířat. Rád u něj zastavoval lidi, co tu byli na procházce a zkoušel je, hlavně teenagery, kolik udělají shybů. Tenhle rituál se odehrával pravidelně a každý mladý kluk věděl, že dřív nebo později na něj dojde. Tihle tři noví muslimští kluci to ale nevěděli. Nerozuměli tomu, co po nich ten starej strejda chce. Uměli sice anglicky natolik, aby pochopili, co jim říká. Ale nechápali, proč by ho měli poslouchat.

 

Přicházel jsem od horního bazénu, když jsem ho zaslechl.

„Ale no tak. Ani jeden neuděláte? Jen to zkuste...“

Dan a ti tři snědí hoši stáli za cypřiši, vedle hradla.

„Já ve vašem věku zvládnul třicet až nad bradu. V Saigonu jsme mívali posilovnu vedle muničáku. Tak aspoň jeden dva zkuste. Com’on boys!“

Chlapci stáli proti němu. Nesmáli se, nemračili. Jenom se na něj upřeně dívali.

„Dobře. Ukažte mi ruce.“

Jeden chlapec váhavě natáhl pravici. Dan jí uchopil a prohmatal.

„To je jasný. Žádný svaly. Jenom hraješ počítačový hry, viď? Ale když si každej den dáš pořádně do těla, bude z tebe kus chlapa co nevidět. No tak, zkus to.“

Chlapec mu ruku vytrhnul a něco svým jazykem řekl kamarádům.

 

„Jak to jde, Dane?“ pozdravil jsem. „Ahoj, kluci.“

Neodpověděli a jenom zírali.

„Dobrý, dobrý. Akorát jsem tady klukům říkal, že by měli posilovat.“

„Aha. No to jo...“

Chlapci se na sebe podívali a kvapně odešli.

 

Následující den jsem letěl na jednání do Fort Lauderdale a Maxe jsem nechal u kolegy z práce. Když jsem ho šel po příletu vyvenčit do parku, na Dana jsem nikde nenarazil. Neviděl jsem ho ani u hradla, ani u mola na dolním jezírku. Bylo už ale pozdě a tak jsem usoudil, že jsem ho minul.

 

Jenže jsem na něj nenarazil ani následující tři dny. Čínští dědové, Katarina, Mikael, ani nikdo jiný, koho jsem z parku znal Dana ovšem také neviděli aspoň týden.

„Možná jel za rodinou,“ řekl jsem si. A najednou jsem si uvědomil, že o něm vlastně skoro nic nevím. Sice jsem ho tu každodenně potkával už několik let, ale víc jsem věděl o jeho oblíbených mužstvech a potížích s jeho starým Lincolnem, nežli o něm samotném. Byl pro mě vlastně jen takovou legrační postavičkou, nezbytnou kulisou parku. Teprve jeho nepřítomnost mi napověděla, že ho mám rád. Procházka bez pár slov s Danem byla najednou podivně prázdná.

 

Po několika dnech jsem si uvědomil, že jsem v parku ještě nezahlédl někoho dalšího. Ti tři arabští kluci sem sice nechodili často a pravidelně, ale dvakrát třikrát jsem je každý týden zahlédl. A teď byli pryč. A dlouho je tu neviděl ani nikdo jiný.

„Že by se něco stalo? Že by mu něco udělali?“

 

Nikdy bych si nemyslel, že by mě to mohlo takhle žrát. Dan byl přeci jenom cizí člověk. Kuriózní známost z parku, walk-the-dog-friend. Snažil jsem se na něj nemyslet. Ale nedalo mi to. Nakonec jsem se proto zastavil v nájemní kanceláři jeho apartmánů a vyložil jim, že si myslím, že se s ním něco nepěkného stalo. Chtěl jsem, aby mi dali číslo jeho bytu, abych si mohl ověřit, jestli je vpořádku.

„Takové informace nevydáváme. Ale můžeme tam poslat security,“ řekla mi manažerka.

 

Moc jsem jí nevěřil. Proto jsem odešel k bloku v The Lakes, kam jsem Dana často vídával odcházet a kde jsem tušil, že má svůj byt. Chtěl jsem tam počkat, abych viděl, zda manžerka dodrží slovo. Místo sekuriťáka jsem ale v ulici narazil na několik policejních aut, sanitku a větší shluk lidí. Když jsem se chtěl dostat blíže, jeden z policajtů mě zarazil.

„Co se tady stalo, strážníku?“

„Nic vám teď nemůžu říci, pane. Ale dál jít už nemůžete.“

A za ním roztahovali žlutou plastovou pásku „CAUTION POLICE LINE DO NOT CROSS.“

 

„Hallo, David,“ zaťukala mi na rameno Ulrika. „Co se to tady děje?“

„Nemám tušení. Policajti nic neřeknou a dál mě nepustí. Bojím se ale, aby se něco nestalo Danovi...“

„Danovi? Proč?“

„Bydlí v tomhle bloku a v parku ho už dlouho nikdo neviděl.“

„Myslíš, že umřel?“

„Nevím.“

„Bydlím ve stejným domě. Chvíli počkej, zavolám ti.“

 

Nervózně jsem přešlapoval mezi zaparkovanými auty, když mi zazvonil iPhone.

„Tady Ulrika. Opravdu tam našli mrtvolu. Je to hrůza.“

„Proboha. Já hned věděl, že s těma klukama bylo něco špatně.“

„S jakejma klukama?“

„Vždycky měli takovej divnej, agresivní pohled. Arabáči podělaní. Nejdřív 11. září, a teď Dan...“

„Prosím?“

„Měli jsme je nahlásit hned na začátku. Konečně by ten Patriot Act byl k něčemu dobrej.“

„Dave! To byla paní Tylendonová!“

„Cože?“

„Říkali, že asi z toho horka dostala infarkt...“

 

Připadal jsem si jako blbec. Jako pitomej, bigotní rasista. Jak jsem si takhle mohl překroutit skutečnost? Ale jak? Jednoduše. Pětina mejch spolužáků ze střední se nechala naverbovat, dva z nich to v Iráku koupili a další dva trpí post-traumatickou stresovou poruchou. A když jsem před rokem zapnul televizi, neviděl jsem nic jinýho než rozhovory o Al Kajdě a neustále se opakující záběry hroutících se Dvojčat. Jo, desátý výročí...

 

Následující den jsem byl nakoupit v Central Marketu. Nejlepší obchod ve městě. Kvalitní francouzské sýry a vína. Nejlepší švýcarská čokoláda. Chodím tam ale hlavně kvůli pekárně.

„Dave? Long time no see...“

Otočil jsem se a před sebou viděl Dana v novém tričku a poprvé také bez čepice.

„No, to mě podrž,“ vyhrnul jsem ze sebe. „Kde jsi celý ty dva tejdny byl, člověče? Došly ti snad slunečnicový semínka?“

„Taky by se to tak dalo říct. Vzpomínáš si na ty arabský kluky z parku v The Lakes?“

„Jak by ne,“ usmál jsem se.

„Asi před dvěma tejdnama se tam ukázali i se svýma rodičema. Učil jsem je krmit veverky. A pak jsme se dali do řeči. No, a já je teď chodím odpoledne douřovat angličtinu.“

„No páni. To bych nečekal.“

„Já taky ne. Ale desně mě to baví. A na rozdíl od mej vnoučat, který se mnou skoro ani nemluvěj, tyhle kluci jsou pilní a učenliví.“

 

Zakřenil jsem se:

„No, snad ti to ty veverky prominou.“

Dan se se mírně usmál a potom pokýval hlavou:

„Hlavně, aby mi to někdy prominuli ti lidi z Haiphongu.“


15 názorů

DavidPetrik
14. 09. 2012
Dát tip
@Tragicus: dekuji za postrehy, jsou uzitecne. Co se tyce reality "apartmanu" ve Statech: komplexy mivaji i stovky bytu. Vedet, ze nekdo bydli v danem komplexu vubec neznamena vedet, kde presne dotycny bydli. Ale rozumim tomu, ze nasinci neobeznamenemu s realiemi to nemusi byt zrejme. Diky za zastaveni.

Tragicus
14. 09. 2012
Dát tip
Pěkné. Až na to, že to zní příliš mravokárně, a na tu ich-formu s množstvím vysvětlování, kdy je všechno podáno explicitně. A je to myslím i zbytečně rozvláčné a ne zrovna vypilované: "Chtěl jsem tam počkat, abych viděl, zda manžerka dodrží slovo.", "chtěl jsem to, abych to, jestli to...", to zní dost slohovkově. Přitom by to šlo zkrátit třeba nějak ve smyslu: "Proto jsem odešel k bloku v The Lakes (kam jsem Dana často vídával odcházet a kde jsem tušil, že má svůj byt) vyhlížet sekuriťáka.", proč to dělá, vyplývá z předchozí věty. Ta část v závorce asi také není úplně nutná, potažmo by se, pokud se až tak chceš bránit hnidopišskému čtenáři, hodila spíše k návštěvě nájemní kanceláře "jeho apartmánů", z toho chápeme, že asi hrdina ví, kde zhruba Dan bydlí. Mělo by to pak větší spád, ale nechci ti samozřejmě kecat do stylu, to je tvoje věc. Je tam pár překlepů ("mej vnoučat", "douřovat", ...) Jinak fajn.

reka
03. 09. 2012
Dát tip
Dialogy jsou divný. Rušej mě při čtení. Jednak jsou banální. Když se v nich mluví o něčem obyčejným, tak bych je buďto vyhodil, anebo, pokud tam tu informaci jo chceš mít, bych je nahradil krátkou promlouvou vypravěče, který to shrne. Druhak působí nepřirozeně. Celý dialog s Ulrikou mi přišel nepovedený: „Bydlí přeci v tomhle bloku a v parku ho už dlouho nikdo neviděl.“ „A ty myslíš, že by...“ „Nevím.“ „Hm, uvidíme. Bydlím hnedka támhle. Musí mě přeci pustit domů.“ „Počkej. Tady máš moje číslo. Zavolej mi, jestli něco zjistíš.“ Tohle je prostě hodně divný rozhovor, nedokážu si představit, že by takhle někdo doopravdy mluvil, leda že by Dan a Ulrika byly dvě postavy z abíčka. Působí, jako bys něco potřeboval dovysvětlit čtenáři (uvedení toho, že Ulrika má Danův telefon a může zjistit, co se stalo), a rval to přes dialog. Ten dialog nežije sám o sobě, funguje na mě jen jako vysvětlivka pro čtenáře, což je divný.

DavidPetrik
25. 08. 2012
Dát tip
@StvN: dekuji za zastaveni. Banality zkusim odstranit. A rozhovor behem telefonatu zkusim udelat prirozenejsi. Dekuji za nominaci na PM. Souhlasim.

StvN
25. 08. 2012
Dát tip
Vypraveni je fajn plynule. Dialogy maji tu vadu, ze sklouzavas k banalitam typu: „Tady máte ten chleba.“ Celkove jsou takove suche. Na tom by slo zapracovat. Pak ten telefonat. Jak ji skace do reci. Ja chapu, ceho jsi tim chtel docilit, ale ten telefonat je proste stupidni. Takhle by v zadnem pripade neprobihal. Pro me to kazi dojem. Ja mam rad prirozenost. Jinak bych rad nominoval do PM pokud by ti to nevadilo.

..přečetla..ještě přijdu..

DavidPetrik
22. 08. 2012
Dát tip
@Diana: dekuji za zastaveni. Uz jsem Te dlouhou "nevidel". Ad spatna zkusenost: samozrejme, ze spatne se v pameti zduraznuji vice. Nevim ale, jestli narazite s Janinou na trauma Dana (ten se podilel na bombardovani Haiphongu - odtud nazev povidky) nebo vypravece (ktery bezprostredni zkusenost nemel). Pointa textu je nicmene vykoupeni, prekroceni traumatu necim jinym, at uz o nem nekdo vi nebo ne. @Alegna a Kveton: dekuji za zastaveni. @Janina: znovu diky za nalezeni chyb - opraveny (vice @Diana). @VH64: dekuji za odhaleni chyb - opraveny. Nespisovny jazyk nekolikrate vyplaval jaksi prirozene. Zamyslim se, zda s tim neco nedelat. NIKDY se, prosim, neostychejte kritizovat text kohokoliv (tim spise se neostychejte u nekoho s funkci - at na Pismaku ci v zivote). Takovy pristup neublizuje jenom Vam, ale i komunite (Pismaka), protoze vytvari dojem "obcanu" dvoji kategorie. Dekuji za zastaveni.

VH64
22. 08. 2012
Dát tip
Vida je kluky arabský... Mě učili zase oni v Alexandrii na betonovém kvádru u moře arabsky. Četlo se to prima, až se ostýchám - u pana kritika ještě ke všemu - mít drobné připomínky. Zrazil mne výskyt nespisovné češtiny u vyprávěcích pasáží. Hlavně proto, že vypravěč jako postava v přímé řeči mluví poměrně spisovně. Když to dokáže v přímé řeči, proč ne směrem ke čtenáři? Potom prosím, pryč s tím důstojníkem. Ano, vím, že anglicky řeknou officer, ale česky je to policista nebo, když už, strážník. Nic bych nenamítal u britského (anglického) konstábla, ale to je ostrovní specifikum, které se s ničím v češtině nekříží. A na závěr malichernost, autorská slepota - Maxe jsem nechal U kolegy.

Alegna
22. 08. 2012
Dát tip
T*

Báječně plynulé, čtivé, anglické výrazy jsou voleny přesně tak, aby dílu dodaly na autenticitě a zároveň je pochopil i jazykově nevybavený čtenář. Užil jsem si to.

Diana
22. 08. 2012
Dát tip
Janina má pravdu, špatná zkušenost se zapíše do podvědomí mnohem silněji, než dobrá. Ale možná je to "pro přežití" nutné.

Janina6
22. 08. 2012
Dát tip
Tak to bylo dost napínavé. Tušila jsem sice happyend, ale stejně jsem se trochu bála :-) Jinak těžko říct, jestli se lidi v tomhle (v té ostražitosti a podezírání předem) někdy změní - špatná zkušenost se prostě zapíše do podvědomí mnohem silněji než dobrá... Narazila jsem na pár překlepů, pošlu zprávou.

Diana
22. 08. 2012
Dát tip
Bezva!*

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru