Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seMjívan ťůleť
16. 06. 2000
6
0
2970
Autor
Merle
A ťůletě mjíve stjáva,
půcha tůlí čejo pojé.
Osomóvě líle ljava...
Náli mjíve hůvatwojé.
Šotím gůvol lupotěma,
tlevotíve hjů netě,
gůvol kůle ťapo žemá.
Mačíl jetě ťůletě!
Tohle se mi opravdu líbí. Zní to podobně šíleně jako finský jazykolamy.
Jiko: je to celý výmysl a blbůstka, prostě sranda... jde o to, že bych tohle sám dřív odsoudil za blbost.
Jiko: jedinej slovník, co mám, je česko-elfskej, a ten s tímhle nesouvisí...
MERLE: A vysvětlíš mi to teda? Jsem asi jako vejce ... natvrdlej a stále mi to nedochází
To je bomba :-))) Ještě, že tu je kategorie blbůstky, perfektně se jimi bavím. Merle, můžeš mi dát odkaz na ten slovník ?:-) (nebo jsem něco nepochopil ?)
Miroslawek
16. 08. 2000Gennevieve
22. 06. 2000
Jdu si pro slovník, nemám dost superlativů...:-)
Merle!!!!! Klárko!!!!! Břízo!!! Anomyme!!! JDqH!! Jestere!!!!!
Proč nejde dávat tipy kritikům???
B.Ezejmenij
20. 06. 2000
Klárka: jsi překladatelský genius. Protože jsem to vymýšlel přímo v daným jazyce, dokonce i mě překvapily některý významy, který jsi v tom našla. Akorát to "žemá", je překlep od "žemlá" což jak víš je přeloženojako "střevní mikroflóra". Ale tvůj význam je poetičtější, a tak tam ten překlep nechám... ;-))))
Bříza: sš skutýčnej zdělanec a bědátor!
Šíla+Falka: jak bych vás mohl odmítnout? Všechno co Ugrofinštiny znám, je odteď i vaše ;-))
JDqH: huhiňim? cotytěl sejmi?
jester: dík chlape, uznání od tebe je mi velkou ctí
ViNiL: i já si to taky uvědomil, proto sem to vlastně napsal... Načil jsem se tady víc, než sem si uměl představit, nejen o poezii.
da da dá
dá da ta
jsem ráda, že měníš své pohledy na poezii, to co jsi odpoveděl Finilkovi tě staví do postavení "mého nejrozumnějšího brášky"!
Merlíne!
Představ si, jak by ses sám na tohle tvářil před rokem :o)))))))))
Skvělé!
hmm, nějak mi to nepálí, překlad do jazyka českého by neuškodil :-)))))
je to takový překladatelský oříšek...
A ťůletě mjíve stjáva, / Uvidíte, občas se mi stává
půcha tůlí čejo pojé. / Pýcha halí čelo potem zbrocené
Osomóvě líle ljava... / Osamocení skrz něj leje (dští)
Náli mjíve hůvatwojé. / Návěští mou – chůva tvá
Šotím gůvol lupotěma, / Vztekám se na všechny (vůkol) pracovité
tlevotíve hjů netě, / tvořící TO lépe
gůvol kůle ťapo žemá. / na všechny ty kůly ťapající „deštěm slz mého potu“
Mačíl jetě ťůletě! / však ještě uvidíte !
Vůbec nejvíc se mi líbí, že voni řeknou
"žemá" - a je to celá věta vedlejsí
To se jim to pak píše básnická zkratka!
:o)
:-))))))) co si o tom mám myslet? jsi génius? nebo si zešílel....?
SKVĚLÉÉÉÉÉÉÉÉ!!! Oni nejdou dávat tipy? nebo proč tady žádný není - vždyť to je tak ...Tak...TAK!!!
Břízo uděláme kompromis - já chtěla anglinu - ty francouštinu - pojď chodit k Merlíkovi na lekce Ugrofinštiny....!!!
Bráško vezmeš nás?
Hata potu kambre foho
tuse mifko chite
to mate hlavne snad z toho
ze se neucite..
Kolika jazyky mluvis
tolikrat jsi clovek
merle bito siva avis
posko mindo dovjek
herle sabo lipe vtina
spletli jste se dosti
to prec neni ugrofstina
vemle tyma posti
to je prece jazyk trochu
uz z druheho brehu
hlavne nepstradas hochu
svou typickou nehu..
jen tak dale,srando-chlape
potesis me vzdycky
a at ti to porad slape
onomato poeticky
( a ne jako tahle posledni radka)........