Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Bird in hand

17. 03. 2005
9
0
4642
Autor
klipeto

Pták v hrsti
Robert J. Smithdas

Ve své ruce jsem těsně držel vystrašeného ptáka.
Divoce bil křehkými křídly ve snaze, že odletí.
Já zvědavě chtěl jsem jen vědět, jestli v svém zajetí
jeho srdce může chápat,
že s ním až příliš sdílím naprosto stejnou potřebu znát
nejzazší hranice, kam až duše živá
může volně jít, já neptal se na důvod,
a že nechtěl jsem mu volnost brát,
zazářil do výšek, kde nic nekončívá,
a náhle nebem zní ten nejlepší doprovod.



Bird in hand
Robert J. Smithdas

I held a frightened bird close in my hand,
its frail wings beating wildly to be free
and wondered if, in its captivity,
its heart could understand
that I too shared the selfsame need to know
broad horizons where the soul can be
free to choose its course, and not ask why;
and so I let it go,
flashing upward through infinity,
a sudden burst of song against the sky.
Dirty
22. 03. 2005
Dát tip
me se to libi, ale ne zas tak moc

Lotoska
18. 03. 2005
Dát tip
*

Noe1
18. 03. 2005
Dát tip
*t

Makča
18. 03. 2005
Dát tip
**

Makča
18. 03. 2005
Dát tip
avi evičce překladatelce:-)

Evička
18. 03. 2005
Dát tip
především pro makču - znalkyni českého jazyka :-) ...ve "své" bych vynechala, těsně držel - svíral, spíš - odletět se snaží - nebo ještě jinak do rýmu ... já zvědavec chtěl jsem jenom vědět .... naprosto?? -hranice - mez ...duše ... jde? ... doletí, dosáhne... zazářil? - nestačilo by vzlétl, vylétl do výšek, kde ... "ten" bych také vynechala... doprovod? ... místo písně ... nevím ... je obtížné překládat, aby text neztratil na jiskřivosti a rytmu atd.:-) Toto jsou jen malé poznámky nadšené amatérské překladatelky ... na překlad je většinou potřeba víc času než na vlastnoručně napsanou báseň :-) je nutno pořád přemýšlet o tom, co chtěl autor vlastně říct a jak? ... :-) atd. atd.

Makča
18. 03. 2005
Dát tip
no já jsem jen chtěla zprostředkovat tu komunikaci mezi mladými překladateli, já tomu fandim, ale hovno rozumím, tak prostředkuju, že ano:-) * jj, čeština je můj kobylek:-)

klipeto
18. 03. 2005
Dát tip
dík za kritiku a avi a tak vůbec, právě jsem přeložil další ;o)

t. !

gabio
17. 03. 2005
Dát tip
tak tohle je skvelej text!!!! Vazne...Dostává me... t

jo, skvělej text...no, nejsem si jistá, jestli ty rýmy nejsou spíš na škodu...na tomhle překladu je možná až moc znát, že se snaží být co nejpřesnější...třeba ta první věta by šla určitě napsat líp česky...taky mě trochu ruší zájmeno já...ale díky, že to děláš..fakt ráda si přečtu i další...*

DRAHT
17. 03. 2005
Dát tip
Hezké. TIP

sauve_moi
17. 03. 2005
Dát tip
Caged bird...let it fly...just let it fly

Blue_mode
17. 03. 2005
Dát tip
je to fajn, je to krásné, ale nějak mi nesedí spojení "ve snaze, že"..nepřijde mi to tak úplně český..ale kdožpak ví.. :o)

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru