Jako rozjezd povídky celkem dobrý.
tak nevím jestli jsem zase něco neplácla,ale tak to na mě zapůsobilo a asi budu muset pročíst vícekrát.Už to,že se snažím dohnat všechny resty,které tady mám,beru dílka podle avíz..no,ale dva apůl roku co jsem tu nebyl je znát.
zdravím Stíví...víš v prvním okamžiku,když jsem začala číst mne napadl Muž,který sázel stromy...ale pak jsi tam připletl ty děvčata v přilehlých tílkách a že ho nohy nezebou protože je mrtvý...tedy,mrtvý?nebo neživý?I to je stav těla..či ducha?..a ty tkaničky..no,třeba sis zrovna vzpoomněl,že jako dítě jsi je strašně nerad zavazoval a tak jsi mu dal volnost pohybu..bez zavazování tkaniček...proč trápit neživého...
zajímavé. hlavně to s těma tkaničkama. taky jsem si je nevázala, až do té doby, dokud se mi nerozpadly boty. a nevázala bych si je dál, kdybych teď zrovna neměla boty na zip. je to rychlejší a když nejsou moc dlouhé, tak si na ně člověk ani nešlápne.
Díky za koment.
To s tím napínaným trupem, těžko říct, jak jsem to původně myslel.
Jinak konkrétně u mě taková ta zajímavější díla najdeš v hlavním seznamu děl (pod sbírkami) a zbytek mám roztříděný do sbírek buď podle roku vydání nebo tematicky. Když se podíváš na data, tak ke každému roku je to přibližně jedna povídka.
Pokud bys měl později zájem o další čtení, tak je nejlepší nechat si něco doporučit.
Začetla jsem se do toho a píšeš hezky. Připadá mi to jemné, snové, uklidňující a zaujalo mě několik pasáží a výrazů:
"Jeho kroky se však nezpomalovaly tím, že seděl."
"Když se pohnul, stébla trávy se svinula kolem nahých prstů"
"ačkoli lze těžko výstup na horu nazvat v nějakém okamžiku zvykem, jako bychom nazvali zvykem vázání tkaniček"
Celkově to na mne působí jako jemné plynutí textu a představ.
Lukáši, dík, že ses zastavil a dík za komentář.
Aleši, máš samozřejmě pravdu. Je to cvičení a jsem rád, že se povedlo aspoň to.
Stylistický exibicionismus. Předvádíš, že zvládáš řemeslo a čeho chceš dosáhnout, že dosáhneš - tímto textem šťoucháš do čtenáře, ověřuješ si jeho bdělost, zjišťuješ, zda-li je připraven na to, co chceš opravdu sdělit.
V závěru experimentuješ, nic tě k tomu ovšem nežene - experiment nutíš.
V rámci dlouhodobějšího procesu tvoření ambiciózního autora lze toto dílo chápat jako další ze stavebních kamenů při budování osobitého stylu, samo o sobě však nemůže fungovat více než na bázi impresionistické čtrty, která, třebaže zvládnutá, literárně neuspokojí. Alespoň mě tedy ne.
Jupííí, pozorovatel žije :-)
postavu jsem poznával pomalu, což mi vadilo, protože jsem se vlastně vracel na začátek, abych víc pochopil
jinak skvělej styl
zvlášť se mi líbí, jak se záměrně odkláníš od hlavního tématu a tím ho činíš překvapujícím a víc lákavym, teda jestli se fakt odkláníš .)
ten zenový nádech beru ironicky a dost se mi zamlouvá
líbilo, jen souhlasím s již řečeným, že ten konec... - T
Metta: Kdybych býval měl více času, napsal bych ten překlad do němčiny takhle:
Manchmal passierte es ihm, dass sein Fuss auf einem Stein ausglitt und er sich auf seinen Stock stützen musste. Meistens schritt er, ohne besonders aufpassen zu müssen wohin er seine Füße setzt.
Ziemlich oft blieb er stehen, um zum Himmel empor zu schauen.
u.s.w.
Nemyslím si, že by ses ptal proto, že by tě to opravdu zajímalo, protože kdyby někoho opravdu zajímalo, co text říká, tak by si ho byl nejprve pořádně přečetl.
Má mladé tělo. Má hůl. Je mrtvý. Cítí únavu. Je zvykem, je nezvykem. Co že to autor vlastně chtěl říct?
ale třeba to 'svou' u hole mi zní zas cizojazyčně
sorry že se v tom tak hrabu, ale žiju v německé oblasti a nemám ten jazyk ráda.)
Ono by to nakonec možná neznělo tak špatně:)
jj já bych tam dala dass jenom jednou
druhé vynechat
a místo třetího vazbu s zu
Že tam má němčina třikrát dass, za to já přece nemohu, já tam nic takového třikrát nemám. Myslím, že potíž bude zejména v překladatelských schopnostech.
Edvin1: Tak to potom jo..
Co takhle třeba esperanto? .)
sorry, sorry oprava
il a du s´appuyer sur le baton de bois kde je ta striska
parfois s´est passé que son pied a glissé sur le pierre et il a du kde je ta striska se proteger par son bouton de bois. Mais normalement il a marché
sans devoir faire attention ou il met ses pieds.
sorry drsna nesousredena rychlovka_
Ed: di kmoc; vidis a mas tam trikrat dass :)korektne, ale prave to me osobne rusi
misto legen bych dala asi stellen, ale nevim
muesste se dvema ss
pred um carka
sorry, mam v praci zablokovanou zmenu klavesnice na nj
meldívka: O to nejde - to je překladatelský cvičení.
Vůbec nerozumím, co tím textem chceš říct. Má to nějaký přesah pro čtenáře? A promiň, ale nejhorší je to megadlouhý souvětí na konci.
Krytyk, stývne. To je velmi zdatný a osvědčený překladatel
duku, ja bych tam misto leg dal spis foot:)
Ale diky za preklady.
Italsky nebo fransouzsky nikdo neumi?
a anglicky s masakrem chyb nějak takto:
sometimes happened that his leg slippered out of the stone and he had to lean on his wooden stick. but usually he was walking without taking care, where he put his legs.
quite often he stoped to look at the sky.
Někdy se stalo, že mu noha sjela po kameni a musel se opřít o svou dřevěnou hůl. Obyčejně však kráčel, aniž by si musel dávat zvláštní pozor na to, kam pokládá chodidla.
Dost často se zastavil, aby se podíval na nebe.
německy asi takhle:
Manchmal passierte es ihm, dass sein Fuss auf einem Stein ausglitt und dass er sich auf seinem Stock stützen mußte. Meistens schritt er, ohne dass er besonders aufpassen müßte, wohin er seine Füße legt.
Ziemlich oft blieb er stehen um den Himmel zu betrachten.
u.s.w.
Wo ist das Problem? Jeden Unsinn kann man übersetzen. Wenn man will und kann.
nesmírně nudné, skoro až debilní. mmch, kolikrát že máš v tak krátkém textu slovo hora?
Norsko, laskavě si dej odchod od tohoto textu. Nehodlám s tebou diskutovat jako s nějakým frackem, kterej ze sebe rád dělá idiota. Díky.
Pokud máš pocit, že se ptám, je zbytečné ti na cokoli odpovídat. Ostatně, nech stývna ať se vyjádří sám, není přece malé dítě
norsko: ptáš se, protože si tím nejsi jist?
Co musím, nebo nesmím, je čistě moje věc, nemyslíš?
Metta - no jo, to ale přece pořád není důvod tak nepsat nebo to hodnotit jako něco špatného. Má to svůj význam, každá spojka právě díky své funkci vytváří vazby mezi ději. Já osobně to vnímám poměrně silně, pro mě to není jen slovo, pro mě spojka tvoří dost velkou část celkového prožitku a právě když hovoříš o němčině, tak co by na to řekl třeba Kafka?
Norsko - nesmíš v tom hledat složitosti.
nesmírně nudné, skoro až debilní. mmch, kolikrát že máš v tak krátkém textu slovo hora?
no ja jsem tak chtela spis taktne rict to co moorgan ve sve kritice:P
Metta - to je zvlastni, jestli nikdy mi nikdo u povidky nevycetl obtiznou prelozitelnost do nemciny.
Norbert von Amehr, Graf von Mann - to bude spis ten chlad:)
na dost malem utvaru zbytecne moc spojek - pospojovani v souradnem a podradnem pomeru je nesladene a vztaznost zajmena ktery,í,é, opakovatelne narusuje miniaturu v primocarosti...
...obsahove prelyricnovano a jak pise Pista - mozna v kontextu sbirky, nebo jineho to da vetsi smysl, nez takto samotne trcici mezi uvozovkami...
ses prostě v tom posledním odstavci rozproustoval no
sis to jsou vztazne vety
tyhle konstrukce bych nechtela prekladat do nemciny
"Jeho kroky se však nezpomalovaly tím, že seděl." Skvělou večeři jsi měl, malíři :-)
To víš, velké plátno zahalím prostěradlem a zbytky barev otřu na menší plošku, kterou ani nenapínám do rámu, protože pak by vynikla více ta bílá místa.
duku dík, to máš docela pravdu. Taky se mi to takhle dohromady moc nelíbí.
Jo, takhle je to lepší.
A tu pózu "nikdy jsem...atd" ti nevěřím.
Ve vší úctě - jsi skvělý malíř, který se bůhvíproč baví tím, že kydne na plátno zbytek od večeře a pozoruje reakce publika. Ono je to chvilku zábavné, ale časem to vyčpí...
pěkný. akorát ten style inside a na konci se dost nápadně liší, až by se dalo říct, že se nedoplňuje, ale spíše od sebe vzdaluje
Snad je to takhle lepší.
Nechci čtenáře příliš zatěžovat. Beztak jsem nikdy nenapsal nic, co by dávalo smysl, když se tak dívám za tím, co jsem tu vytvořil.
Ale dík za důvěru.
Další z podvodů na čtenáře...
A další z textů, které dostanou smysl až v ucelené sbírce. V tu chvíli pak ovšem luxusní.
P.S. Odsazování odstavců učili jen mou maličkost?