Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Súťaž - tlmočník, 3 kolo

06. 06. 2011
4
41
3442

Zadávateľ témy: BigBivoj

Toz Şiiri

 

Toz bana geldi
beni işitmek için
kapladı
kısa sözcüklerle
bir felaket habercisi gibi.

İşitmek için bir bülbül eğildi
bir çiçeğin ağzından
bir söylence gibi.

Şimdi hangi yöne dönsem
söyleyemeyeceğim
bir yanlış
bir şiir
yaşamın yeni yeri.

En kaba sözler
kuşların içinde kemik
insanlar gelecek dedikleri gökte
gerçek leylekleri.

Belki bir yönden gelecekler yine
eskisi gibi bir dil
bulunsa
çozülebilecek belki şiirleri.

Gül çekirdekleri
bir gözde şimdi
karanlık kelimeleri yok ediyor
ağzında sessizlik dedikleri dikeni.


 

 

Do súťaže sa prihlásilo ku dnešnému dňu 07. 06. 2011 zatiaľ päť diel

 

p.č. diela Autor diela Odkaz na dielo
1 Heartrate http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=386104
2 Garay http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=386131
3 Šperk http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=386146
4 Sveřep http://pismak.cz/index.php?data=read&id=386173
5 Alegna http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=386174

41 názorů

Môžem s radosťou povedať, že 4. kolo súťaže - bude práve mi víťaz poštou doručil zadanie a je znovu sa na čo tešiť aj keď tento krát bude zadanie trošku klasickejšieho rázu a jeho mutácia nie je taká exotická (ak by sa to dalo tak povedať) ale samozrejme to vôbec nie je prekážkou ba práve naopak - aspoň sa do súťaže bude môcť zapojiť viac čitateľov.
Samozrejme viac až v pondelok o 20.00 hod.

Garay
12. 06. 2011
Dát tip
:D

Všimol som si že som tam spravil chybu...ono inak výsledky nájdeš aj priamo na hlavnej stránke v udalostiach kde sú oficiálne výsledky uverejnené pod názvom Vyhlásenie výsledku súťaže tlmočník - 3 kolo. Inak víťazom sa stala autorka súťažného diela č. 2 - GARAY s počtom tipov 12 čo znamená, že ak neodmietne výzvu tak bude aj zadávateľom nasledujúceho kola súťaže. Zatiaľ však výzvu nepotvrdila.

Gratulujem k víťazstvu v tretom kole súťaže - súťaž Tlmočník autorke súťažného diela č. 2 GARAY

Gratulujem k víťazstvu v< tretom kole súťaže - súťaž Tlmočník

Forest konči to - teda aspoň toto kolo v sobotu o 20,00 hod.

Alegna
10. 06. 2011
Dát tip
:o))) není potřeba se omlouvat, necítila bych se ukřivděná, chtěla jsem si to zkusit na Bivojovu výzvu (Johanne, posílala jsem avi Tobě i Bivojovi)

Týmto sa ospravedlňujem autorke Alegne za oneskorené uverejnenie jej diela, respektíve odkazu na jej dielo...ale avízo na jej dielo mi nedošlo..našťastie si tohto diela všimol zadávateľ tohto týždňového kola a jeho témy. Vďaka BigBivoj

No v podstate do soboty do 19,59 hod. ale to by si moc tipov asi nedostala (keďže uzavierka býva v sobotu okolo 20,00 hod.)takže v podstate nie je ohraničené do kedy je len dané uzavierka zbierania tipov a čas kedy sa zadáva...je len na Tebe kedy to stihneš.ale odporúčam čim skôr.

..do kdy je možno překládat?

když začalo první kolo s maďarštinou, ještě se to dalo brát vážně, předpokládal jsem, že Johan nějaké znalosti maďaršiny má. Jako experiment je to možná zajímavé. Tvářit se ale jako překladatelé, když neumíme v tom jazyce ani slovo (obávám se, že ani zadavatel tohoto kola neumí turecky ani pozdravit) mi připadá už trochu divné.

BigBivoj
07. 06. 2011
Dát tip
hessi: můžeš samozřejmě použít i konkurenční od zakladatele "woken" nebo turecký slabikář ale ten překlad je děs :)

Hesiona
07. 06. 2011
Dát tip
Rozumím správně, že pro překlad používáte Google?

Garay doporučujem zapojiť sa do súťaže publikovaním svojho prekladu na svojej stránke ako samotné dielo...a tým získavať tipy od čitateľov lebo len tak máš možnosť vyhrať a zadávať tému ďalšieho kola

Garay
07. 06. 2011
Dát tip
Prach zvířïl se až ke mně Prý abych naslouchal A zajíkal se slovy jako předzvěstí blízké katastrofy Dnes pro mne zpíval slavík V ústí květu Jako sen zachycený v letu To jeho zpěv mne unesl až sem To jeho slova mi ukázala směr Co zraňuje ptáky Až do morku kostí a možná že i víc Když lidé řeknou Nebe příjde Ale neví zhola nic Teď i já bych chtěl k lidem A zpívat jako slavík Ale i báseň možná postačí Vždyť tato slova nejsou marná At jako růže vyklíčí Tichem jen trny hovoří

BigBivoj
07. 06. 2011
Dát tip
Překládat osmánštinu není žádný med, trochu vám s tím pomohu, jsem začátečník a tak postupně pronikám do tajů tohoto, pro nás středoevropany zvláštního jazyka: ------------------------------------- Prach poezie Prach si pro mě přišel za krátko jako předzvěst neštěstí naklonil se ke mně jako k ústí květu mýtický slavík určil mi směr nevím zda-li špatný pro poezii nového života sprostá slova budoucna v nebi jeví se reálněji než kosti lidské v podobě ptáků, čápů možná jeden ze způsobů jak se zpět navrátí semena růží promlouvají květy a mlčí svými trny ------------------------------------- berte toto jako volnější překlad

heartrate
07. 06. 2011
Dát tip
tak schválně, co řeknete mojí verzi (z hanáčtiny bych teda překládala raději): http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=386104

Však taky kukuřici se u nás neřekne jinak než "torkeň".

Turečtina je překvapivě podobná hanáčtině. Tady by stačily jenom nepatrné úpravy... ((-:

budeš nám chýbať, ale samozrejme je to tvoje právo...aleši

tentokrát se neúčastním. Originál textu je totiž stručný výtah z reforem tureckého hospodářství.

TOť to dielo....sveřep

BigBivoj
07. 06. 2011
Dát tip
pardon, snažte :)

BigBivoj
07. 06. 2011
Dát tip
vyspím a přeložím :) Zatím se smažte a cucejte turecký med!

Petrusha
07. 06. 2011
Dát tip
jo, on to zadával, no múj ty smutku ... ))

Petrusha
07. 06. 2011
Dát tip
de je bivoj?? ten sa chvástal, že ovládá turečtinu jak svoje boty ...

jejdavilda
07. 06. 2011
Dát tip
Já bych to nepřekládal. Ono je to výborné v originále. Třeba už to karanlık kelimeleri yok ediyor je výborné. Kalimera pamatuje každý

No však skús...treba sa s tým textom pohrať...dá sa to treba počúvať medzi riadkovú poéziu ktorá ti vychádza napríklad z daného googlu.

Quaken
06. 06. 2011
Dát tip
I ten slovník na překlad uměleckého textu je dost LOL. Natož nějaký google :)

No neviem ako sa to podarí iným ja som sa s tým pohral a za asi tak dve hodinky za pomoci googlu som vyguglil nasledovné dielo...samozrejme ako hovorím je mimo súťaž... Uvidíme čo spravia ostatní dúfam že tých diel bude viac ako minulé kolo. (http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=386078)

Samozrejme mimo súťaž som sa s textom pohral aj ja... http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=386078

heartrate
06. 06. 2011
Dát tip
ono to půjde celkem snadno, problém soutěže v překladu volných veršů z exotických jazyků vidím v tom, že u většiny slov nabízí Google jen jeden význam, takže si s tím nelze moc pohrát, a obstarávat si kvůli tomu turecko-český slovník se bude chtít málokomu.. aspoň že je to současná báseň úspěšného autora

ja si tiež myslím že to pôjde...

heartrate
06. 06. 2011
Dát tip
tě péro :) ale ono to nějak půjde: Prachu Poezie Prach přišel ke mně Chcete-li slyšet mě potažené krátkých slov Jako předzvěst katastrofy. Naklonil slyšet slavík ústí květu jako mýtus. Teď jsem proklouznout zpět do jakém směru Nemohu říct špatný báseň Nové místo života. Nejvíce vulgární slova kost u ptáků Lidé říkají, že nebe přijde skutečné čápi. Možná přijdu zase ve směru stejným jazykem I když básně by mohl být vyřešen. Rose semena nyní populární Žádná slova jsou tmavé mlčení úst trny říkají.

Autor diela:Sami Baydar> Jazyková mutácia diela:turecká

Ja som v tom absolútne nevinne - za to môže víťaz minulého kola...BigBivoj

Autor diela:Sami Baydar> Jazyková mutácia diela:ture

Hesiona
06. 06. 2011
Dát tip
Joj, mamo...

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení

© Dobrý spolek

Nahoru