Lawrence Ferlinghetti ... to si musím zapsat a sehnat něco v češtině. Na Kůň... Jdu číst další překlady...
To je ovšem problém. Právě na kontrastu spisovné a nespisovné češtiny to stojí, takže ani jedno nemůžu změnit i když souhlasím, že by to chtělo. No možná by to vlastně šlo - prostě jen přibude další kontrast.
*
jen mi nepřipadá šťastné, že jednou je tam houslema a jednou houslemi, buď všechno spisovně nebo všechno nespisovně (což by bylo lepší), takhle to tahá za uši
White - vždycky najdeš místo, které jsem ulil. Asi máš pravdu, pokoušel jsem se o cosi jako další propojení s koněm (ten se vzpíná, nikoli jezdec), ale uznávám, že to není funkční a taky to tam vlastně nemá být. Největší problém, proč se mi tenhle překlad pořád ještě nelíbí, je to opakovaný A. Zní to prostě jinak než americký and and and. Přemýšlím, jeslti by to nešlo vynechat a nahradit to rychlým plynutím textu, třeba zjednodušit odřádkování. Druhý problém je napodobení kombinace vznešenosti angličtiny promísené s americkou neurvalostí. Zkusil jsem kontrast uhlazeného a neuhlazeného jazyka, ale je to zdá se mi zase příliš silný kontrast. Halt problém. Zajímaly by mne další verze.
proc, kdyz neprekladam? obdobi mam super...:? viz ma "uzasna dila": taky necekam kdo se jim bude dvorit, zeo, proste to na me prijde a napisu, no...tady onen "tvurci pretlak", abych tak rek, aby pohledal....tak co jako?
---- Fer. je muj oblibenej kun, mam od nej i veci psany a prepisovany na stroji, ale TODLE????( bLE...
Ty máš teda zas období, Honzyku :-) se předveď a přelož to líp, ne?
..tady Fer. poslouzil, myslim, autorovi, spis jen jako berlicka, protoze sam teda, myslim Jinovatu, psat neumi...skoro teda ne...a este ho teda , chudaka beatnickyho, pekne zprasil: se nestydis, Jinovato??_DDD
___
pozdravy tatkovi: co vubec dela? Von teda toho taky nikdy moc neumel, ale snazivej , to zasejc byl , to jo!:DDD
avi, se nenaserte zase..)))
"jump up" - prostě "vskočit na" něco, v tomto případě na koně
"Vzepjal se na jeho záda" je pouze snaživý nonsens a neobstojí ani jako poetická licence. Tohle bylo uspěchané - nechceš to opravit?
Pěkné, konečně vidím, jak má pořádný překlad vypadat :-) Ten závěr je chytrý a vtipný.
bohužel jsem moc nepohcopil ani originál... ale mohla by to být bluegrassová skladba, kterou by hrála druhá tráva s křesťanem :-)
Avizo som dostal - dielo som zaradil , do tabuľky a teda aj do verejnej časti súťaže. Samozrejme že držím palčeky. V závere pripomínam už len neverejnú časť! Tak zlom väz, resp. vrece s tipmi.
To není špatné. To s tou kobylkou na konci, dobrý nápad.
dovolím si avi pořadateli soutěže