..nj..to víš..zamilovaná holka...))
Takové ženské (spíš dívčí) asociace. Sorry, mám doma dvě skoro devatenáctileté holky, dost se to tomu podobá...ale tak to má určitě být.
:))))))))))))))))))))))jasně..:))
šepot nečervenej se a piš básničky!!! :-)))
:)))))..děkuji..to je poklona..,se rdím..:)))
šepot jsi výborně jazykově vybavená, zkoušej to!
žárovečko...moje řeč.:))
,,však píšu překlad..:)
,,ale budu překládat dál..se to možná naučím ne?..:))
šepotko originál je lepší!!!Moc!!! I u té druhé! Ta čeština je překlad nikoliv přebásnění! Takto to uváděj!! T
pokud máte někdo zájem o originál..:)
zůstaň..každopádně..časování přece nemá vliv..:))
..překlad je fakt nešikovný..:)
tady by mne originál dost zajímal! jenže stejně neumím polsky. jestli píšeš v polštině - zůstaň nebo zůstávej ?
Milá šepotkokorunostromová, tady jsme si všichni rovni, to jen někteří se snaží povyšovat.
..já ti věřím..to byl výraz obdivu..:)))
..si tady vedle vás všech připadám jako poslední blbec...)))
..nostalgikuuuuu..se nemůžu s tím polským wordem domluvit..:((((
Nekecám, jeden z těch překladů je tady na písmáku. Má název "Ta lepší tvář".
J.
..děkuji vbám moc..to jsem ani nečekala..že se vám to bude tak líbit..:)
..nostalgiku..to teda koukám..:))
ten závěr mne vlastně překvapil. T
Taky rád překládám, ne z polštiny, ale dovolil jsem si přeložit i několik sonetů W.Shakespeare.
Tvůj překlad v češtině je pozoruhodný.
***
tak nějak bolestně sladká, ale už tenkrát jsi hezky psala ***
...polsky je to lepšepšejší :)
..díky..holky..jj..napíšu..až mi manžel nainstaluje polský word..:)
jamski..šlo..ale nechtěla jsem to měnit..:)
..dodám i originály..:))
..Bíšo..fakt nejdou..:))
..snotíku..vida..:))))
..d+kuji vám..:))
Překlady z polštiny nejdou lehce, vím to...
..kočičko..:)))..děkujii..:)
gabi..nejsem schpná napsat zároveň básně v obou jazycích ani teď..je tam strašný rozdíl v melodičnosti a úplně se vytratí rytmus volného verše..prostě nejsem překladatel..:)
neviem si predstaviť prekladať sama seba
nebolo by jednoduchšie napísať to v slovenčine odznova akoby tá poľská neexistovala?
asi nie
možno by to šlo v jednej chvíli stvoriť obe verzie, ale vrátiť sa dnes do pocitov roku 1986, to ťažko...aaale moc mudrujem, nevšímaj si ma
..děkuji ti Gabi..:)
..ono to v překladu není ono ale překládala se mi líp než ta první..:)
páči sa mi
aj ten záver -zůstaň...že si dovolila... *