Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

. . . errare humanum est

Výběr: vesuvanka, Print, Noe1, dream, Pisces
30. 11. 2005
20
2
6322
Autor
hai_mal

Přeložené latinské věty jak jdou za sebou : Jdoucí na smrt tě zdraví Dokud dýchám - doufám Nikdo z nás není bez viny Chybovat je lidské

 

 

 

minulé noci v oblaku kouře jsem to uviděl

                                        blýskalo se
 
                          houpací koně ržáli pili

                                zbylých pár ovcí

                                    páslo se z potrubí cosi vytékalo zeleně hřálo na slunci

                 ve spárech nemohoucí noční motýl usínal racek měl zpoždění pavouk

                                                                                          se tomu smál

 

                                                                     Morituri te salutant

 

        nevinný viník umíral tak spravedlivě
 
                               do hlučného ticha

                             tak těžko se dýchá

                                     mizelo jezero

 

                                                           Dum spiro - spero

 

 

                          ... a já pojednou věděl

                       byla to poslední naše lest

 

 

                             Nemo nostrum sine culpa est

 

                                                 Errare humanum est

 

 

 

 


2 názory

i s tou latinou sme na tom stejně... taky ju občas ráda použiju :o)

Sali
05. 03. 2006
Dát tip
Ja nevim, ta latina je tam zvlastni, i kdyz nevim jestli rusive nebo dobre zvlastny, kazdopadne se mi to libilo.

Vasa
04. 01. 2006
Dát tip
Whauuuuu! Děvče(a není to výraz neucty,právě naopak) ty mi vždycky vezmeš dech....a to je dobře.. :-) Cruel time of Medieval, ever spreading evil...

hai_mal
14. 12. 2005
Dát tip
Auto - a aby jí rozuměl úplně každý tak je v prologu překlad latinských vět. (já taky neumím moc latinsky...) díky

darksky
12. 12. 2005
Dát tip
t*

hai_mal
12. 12. 2005
Dát tip
darksky - ano, tohle dílko mám ráda taky , díky moc:-)

hai_mal
12. 12. 2005
Dát tip
Bajda - mám trochu problém s překladem vychází mi něco jako : z nikoho svlečený oděv nesejme moc....... nebo Svlečený šat obnažuje.......nevím přesně můžeš mi pomoci ? díky :-)

hai_mal
11. 12. 2005
Dát tip
teda......to mám opravdu radost zvláště za tohle dílko že je zlaté... děkuju moc

blok
05. 12. 2005
Dát tip
cogito ego meam.._:-)

KayTee
04. 12. 2005
Dát tip
*!

hai_mal
04. 12. 2005
Dát tip
KayTee - díky moc za návštěvu :-)

_nemo_
04. 12. 2005
Dát tip
Hezký..... ale já osobně nemám moc rád takový ty "různý, leč smontovaný věty" :) , takže na tip to výjimečně nevidím...

hai_mal
04. 12. 2005
Dát tip
nemo - víš, ono ani tak nejde o tipy, ale spíš o to, zda tohle někoho osloví, něco mu to řekne, něco bude cítit.... takže i tak díky za návštěvu:-)

_nemo_
04. 12. 2005
Dát tip
hai_mal: Já vím. Ale i tak... ;)

Aymi
03. 12. 2005
Dát tip
zajímavé, hai mal. Co však je lidské? Kdo jsou "jdoucí na smrt" ? Co je vina? A co je "chybování" ? Jaky tyto "ta" odhalit? Působí to na mě jako obrazy fraktálů, některé metafory jsou pro mě velmi působivé (ty, co jsou stavěné na protikladech-zdánlivých) .. např. do hlučného ticha tak těžko se dýchá mizelo jezero nevinný viník umíral tak spravedlivě Působí to velmi očistně, když tuším, že tu jsou lidi, kterým se daří sahat po Nitrech :o)*

hai_mal
03. 12. 2005
Dát tip
Aymi - jéééé, děkuju moc za takovou milou kritiku :-)

Noe1
02. 12. 2005
Dát tip
Základní pocit z téhle básničky: tajemství. Sbírka Tušení stínů dokonale sedí. Na začátku se objevuje tajemné „to“ a do konce visí ve vzduchu, nepoznáno. Mám rád neprvoplánová sdělení, skryté významy, prostor pro různé interpretace. A toho mi tahle básnička poskytuje dostatek. Zajímavé obrazy, i když (aniž bych četl reakci sklenáře), potrubí mi z nich ční jak pěst na oko. Čímž nechci říct, že je tam použito špatně. Prostě mi (subjektivnímu čtenáři, neznalému (a ani netoužícímu poznat) reálný významu této metafory) tam nesedí. Ale souhlasím s tebou – pokud tam potrubí být musí, trvej si na něm. Občas se rád nechávám ovlivnit názory čtenářů (je-li to možné) a občas zase ne – některá slova a metafory prostě nelze nahradit. Ale to musíš posoudit jen ty sama. *t + v

hai_mal
02. 12. 2005
Dát tip
Noe1 - děkuju, jsem moc ráda, že je ta báseň pochopitelná (jo, to potrubí zní divně.....to je fakt:-) díky moc za tvůj názor

Mezon
01. 12. 2005
Dát tip
... móóóc povedený ... úžasně vyvážený ... a působivý ... *****

hai_mal
01. 12. 2005
Dát tip
Mezon - těší mě, že se ti to tak líbí, děkuju

Whitesnake
30. 11. 2005
Dát tip
myslím, tedy jsi :-)

hai_mal
30. 11. 2005
Dát tip
Whitesnake - Cogito, ergo sum :-)

Whitesnake
30. 11. 2005
Dát tip
no ano, natolik jsem vzdělán :-) ale dobrá variace, ne?

hai_mal
30. 11. 2005
Dát tip
jistě, proč ne......:-) nějakou jinou kritiku k tomu dílku nemáš ?

Whitesnake
30. 11. 2005
Dát tip
nepíšu kritiky, ale momentální názory - poněkud rozvláčný volný verš, až příliš nevzdušný, zatěžkaný, ovšem s kvalitní myšlenkou.

hai_mal
30. 11. 2005
Dát tip
je to v kategorii Ostatní nezařaditelné, tudíž ne v poezii za tu kvalitní myšlenku děkuju

hai_mal
30. 11. 2005
Dát tip
tak nic.....jdu si ještě zdřímnout můžete směle psát své názory, odpovím později....... :-)

vesuvanka
30. 11. 2005
Dát tip
houpací koně ržáli pili zbylých pár ovcí páslo se z potrubí cosi vytékalo zeleně hřálo na slunci ve spárech nemohoucí noční motýl usínal racek měl zpoždění pavouk se tomu smál je krásná celá, vyvolává zajímavé a velice působivé obrazy.... moc se mi líbí i prolog - ano, chybovat je lidské...... TIP a V

Presbyter
30. 11. 2005
Dát tip
Vcelku ucházející... Ale že se nám ta latina nějak rozmáhá... Krásné latinské slovo je "clunicula" - přelož si to. TIP.

Edhelien
30. 11. 2005
Dát tip
Jé, já moc moc ráda Latinu... Je to minimálně zajímavé. Možná se mi to i trochu líbí...

Print
30. 11. 2005
Dát tip
Je to fakt dobře napsaný a věřím každému slovu!

hai_mal
30. 11. 2005
Dát tip
vesuvanko - ano, chybovat je lidské a nic lidského nám není cizí... děkuju moc Presbyter - nejsem si jistá překladem slova clunicula, mohl bys mi napsat tvůj výklad ? děkuju Edhelien - díky Print děkuju moc všem dalším - upravila jsem prolog aby bylo jasné, že jde o překlad použitých latinských vět v tomto díle (jen pro ty co neovládají dokonale latinu)

dadíková
30. 11. 2005
Dát tip
t

Sarrah
30. 11. 2005
Dát tip
!***

hai_mal
30. 11. 2005
Dát tip
dadíková, Sarrah - děkuju Hrbol - zajímavý názor :-))) díky:-)

Zuzulinka
30. 11. 2005
Dát tip
myšlenka mě zaujala

sidonia
30. 11. 2005
Dát tip
pekny hlavne teda jako ocenuju, ze je v prologu ten preklad hodne lidi sem dava dila kde sou nejaky cizojazycny "vsuvky" a nepocita s tim, ze ne kazdej umi latinu, fr. apod:) libi se mi ten pocit co ma m po precteni *t

hai_mal
30. 11. 2005
Dát tip
Zuzulinka - díky sidonia - to mě těší, díky moc

moc dobrý, vskutku...t.

hai_mal
30. 11. 2005
Dát tip
Augustin_Šípek - děkuju moc za uznání, opravdu si toho vážím

Zbora
30. 11. 2005
Dát tip
Překombinovaná...ale vpodstatě se mi líbí...je nápaditá. Připadá mi, že by bylo lepší se v básni citátům vyhnout...zdá se, jakoby si autor snažil ulehčit práci (i když vím, že to tak není) ...navíc je v textu tolik vedlejších významů, že se nedá přečíst naráz...neplyne, ale nutí k zastavování a návratům...možná je to dobře...ale přimlouvám se za větší prostotu.

hai_mal
30. 11. 2005
Dát tip
Zbora - já vím......je to můj styl a nevím jestli se někdy ještě výrazně změní, snad vybrousí......časem... ( v podstatě jsem zvyklá, že se tyhle mé líbí jen někomu...nejen tady....píšu už dost dlouho) díky moc

sklenář
30. 11. 2005
Dát tip
sem šťoura - znáš mě :-) vadí mi tam to potrubí - máš tam latinské citáty, celé je to docela elegantní....cituji: minulé noci v oblaku kouře jsem to uviděl blýskalo se houpací koně ržáli pili zbylých pár ovcí páslo se.... a pak tam prskneš....z potrubí cosi vytékalo... to působí až groteskně - ve srovnání s tímhle třeba: do hlučného ticha tak těžko se dýchá mizelo jezero jinak se mi líbí :-)*

hai_mal
30. 11. 2005
Dát tip
sklenář - já vím.......musí se to číst dohromady a zároveň každé zvlášť má zase jiný význam...je to takové hraní si se slovy, která na sebe navazují z více stran a proto to dovoluje některým čtenářům spoustu vlastní obrazů spojením těch slov a významů které jsou mu bližší......je to taková poezie o tobě, o tom kdo jí čte... moje vlastní myšlenka je sice stěžejní, ale je zde mnoho prostoru pro čtenáře, kteří si tak mohou najít to své.... ale ne vždycky se to povede....škoda, že kdekdo přemýšlí Co tím básník chtěl říci, v tomhle případě by bylo vhodnější a daleko snadnější jen cítit......uznávám, že je to dost nezvyklý způsob psaní a mnohým se nezamlouvá a já to chápu a nedivím se děkuju moc za názor

sklenář
30. 11. 2005
Dát tip
já tomu rozumím - je to moc pěkná básnička - nevim, myslím, že si vždycky hledám v poezii to svoje - je mi vcelku jedno co tím chtěl básník říci - jen když si v tom najdu svoje vlastní odrazy - jestli sis všimla - většinou autorům nekecám do obsahu - jen do formy - jedu po pocitu ale proč ti to vlastně celý píšu? - věřím, že se mnoho věcí i symbolů dá vyjádřit mnoha způsoby - jen najít ten správný - jediné slovo může - pro mě - zbořit celý dojem - já na tenhle svůj instinkt o tom co mě ruší a co ne - dost dám.... rozumíš mi?

hai_mal
30. 11. 2005
Dát tip
jo, rozumím a chápu, že tě to potrubí vyvedlo z míry :-) nejsem dokonalá a nikdy nebudu (bohudík) a kdyby se mé básně každému líbily asi bych se dost divila :-) ale na tom potrubí trvám :-)......taková předzvěst toho konce, i z potrubí cosi vytékalo zeleně hřálo atd... Taky to znám, když čtu nějakou báseň a nekterý slovo nebo obrat mě úplně rozhodí....chápu to

sklenář
30. 11. 2005
Dát tip
:-)

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru