Promin, jestli ti dnesní verse nepujdou moc pod nos.
At nezijí zarazené vetry,
pryc s vámi, racte se uz klidit,
jste ve mne nejmín dva kubické metry,
tak tedy alou, nez prijdou lidi.
škoda, že neumím francouzsky, protože jestli je originál minimálně tak krásný jako Tvůj překlad, musí to být nádhera t***
Krásné
...teda ty pekelné výhně mi letos trochu chyběly, tak ať i studený vítr trochu počká :-)
Jeffe, dík za návštěvu a vlídnou kritiku :)
Líbíš se mi a líbí se mi to. :-)
R.L. Děkuji ti, vážím si těch slov a návštěvu určitě oplatím. :-)
T*. Kdybch tak mohl strávit jednu hodinu s Rimbaudem!
Drahá moje, já jsem nikam neodešla. Pořád tady okouním a "své jisté" si nenechám uniknout. Moje múzy byly ovšem trošku do větru a tak jsme se už léta neviděly. Ostatně, tohle mají společné s leckým v mém životě.
Naštěstí mám ovšem třeba takové Diany, které najdu vždycky tam, kde je hledám. :)
Má zlatá sestřičko, stýská se nám! nevrátíš se? :-)))*
Sníh opravdu voní, ne že ne. Voní ještě chvíli předtím, než dopadne na zem první vločka.
Neumím francouzsky a neumím tudíž posoudit kvalitu překladu, ale Dianu já ráda.
Ač svázána originálem, neopouští tu svou křehkost a zároveň češtinskou preciznost, díky které by ji člověk poznal i ve vánici.
Je to ostatně moje tisíckrát lepší sestřička. :)
Lydie, toto napsal Paul Verlaine v 19. století. Byl to romantik a zde opěvuje větřík, který ohlašuje chladný pozim.. Držela jsem se předlohy. Co ti připadá být cynické?
přeložit neumím..,ale líbí se mi verše..,jen ještě ať podzim počká:o)*
Díky, Aničko, aspoň tobě by mohl závěr básně vyhovovat, že? :-)
překlad neposoudím, ale verše jsou to krásné .... T***
To ne já, Vítku, to Pavlík Verlénů. Za jeho časů asi byla horká léta, zejména ve Francii. Ale vybrala jsem tu báseň proto, že září, jeden z mých nejmilejších měsíců, je za dveřmi!
Díky, Martine, moc ráda tě vidím :-)
Věrnost překladu posoudit neumím, ale protože obsah je mi v češtině velmi sympatický, tak budu tolerantní i k tomu, že předčasně přivoláváš podzim, když pořádné léto u nás ještě nebylo ..
:-)
moc pěkné,tedy ten konec ať chvilku počká
Bivoji, jsi příliš laskav. Mám radost. Strašně mě to bavilo :-)
Všem, všem díky za milou návštěvu!
jejdo, ty jsi mi číslo! Koukej si to přečíst i s originálem! ;-)
Ivo, máš pravdu, za dob Verlaina bylo ještě v létě vedro :-(
aleši, ruperte, nepřehánět! Ale díkes!
Já to po absinthu nepřečtu, ale věřím ti*
je to báječné, moc krásné, děkuju! *
Spíš by se slušelo opěvovat vedro a léto, jenže v tom letošním převládají Slota a Nečas. *T
Velmi důsledný překlad s maximálním využití výraziva a vazeb orginálu.
***
Marvine, to není obráceně. To znamená, že pisatel je levák. ((o:
báseň je krásná, originál také neposoudím, TIP
pěkně... originál neposoudím, ale překlad se mi četl sám. */
Báseň, prostě nádhera! **
ale ten sníh sis měla fakt nechat až na to září, zimy je teď v létě více než dost :)
Jen se neodříkej, Květoni, takový výlet zasněženými vysočinskými lesy na běžkách nemá chybu! Díky, žes nakoukl
:-)
Četlo se mi to báječně, až k tomu sněhu. Brrrr. Jediný sníh, který mi voní, je ten bílkový v trubičkách.
((-: